-
和合本2010(上帝版-繁體)
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。」
-
新标点和合本
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。”
-
和合本2010(神版-简体)
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。”
-
当代译本
我告诉你们,除非是妻子不贞,否则,任何人休妻另娶,就是犯通奸罪。”
-
圣经新译本
我告诉你们,凡休妻另娶的,如果不是因为妻子不贞,就是犯奸淫了。”
-
中文标准译本
我告诉你们:如果有人不是由于淫乱的缘故而休妻,另娶别人,就是犯通奸罪。”
-
新標點和合本
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。」
-
當代譯本
我告訴你們,除非是妻子不貞,否則,任何人休妻另娶,就是犯通姦罪。」
-
聖經新譯本
我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。”
-
呂振中譯本
我告訴你們,凡離棄妻子,同另外一個人結婚的,若不是為了淫亂的緣故,就是犯姦淫。』
-
中文標準譯本
我告訴你們:如果有人不是由於淫亂的緣故而休妻,另娶別人,就是犯通姦罪。」
-
文理和合譯本
且吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、
-
文理委辦譯本
吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫行也、娶所出之妻者、亦淫行也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我告爾、若非為淫故出妻而他娶者、即犯姦也、娶被出之婦者、亦犯姦也、有原文抄本無此二句
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾語爾、凡非因不貞之故、出其妻而別娶者、姦也;娶已出之妻者、亦姦也。』
-
New International Version
I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”
-
New International Reader's Version
Here is what I tell you. Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him.”
-
English Standard Version
And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
-
New Living Translation
And I tell you this, whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery— unless his wife has been unfaithful.”
-
Christian Standard Bible
I tell you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another commits adultery.”
-
New American Standard Bible
And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”
-
New King James Version
And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery.”
-
American Standard Version
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
-
Holman Christian Standard Bible
And I tell you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
-
King James Version
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except[ it be] for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
-
New English Translation
Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery.”
-
World English Bible
I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”