<< 馬太福音 19:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
  • 当代译本
    这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
  • 圣经新译本
    这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以神所配合的,人不可分开。”
  • 中文标准译本
    这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
  • 新標點和合本
    既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 當代譯本
    這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
  • 聖經新譯本
    這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以神所配合的,人不可分開。”
  • 呂振中譯本
    這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 中文標準譯本
    這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 文理和合譯本
    如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
  • 文理委辦譯本
    如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是已不復為二、乃為一體。夫天主所合、人焉得而離之。
  • New International Version
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • New International Reader's Version
    They are no longer two, but one. So no one should separate what God has joined together.”
  • English Standard Version
    So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • New Living Translation
    Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
  • Christian Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
  • New American Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
  • New King James Version
    So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”
  • American Standard Version
    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, man must not separate.”
  • King James Version
    Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • New English Translation
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • World English Bible
    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

交叉引用

  • 羅馬書 7:2
    就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 (cunpt)
  • 馬可福音 10:9
    所以,神配合的,人不可分開。」 (cunpt)
  • 希伯來書 13:4
    婚姻,人人都當尊重,牀也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:28
    丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:10-14
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。我對其餘的人說(不是主說):倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要離棄妻子。妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。因為不信的丈夫就因着妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因着丈夫成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。 (cunpt)
  • 箴言 2:17
    她離棄幼年的配偶,忘了神的盟約。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 2:14
    你們還說:「這是為甚麼呢?」因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待她。 (cunpt)