-
New Living Translation
I’ll say it again— it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
-
新标点和合本
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进上帝的国还容易呢!”
-
和合本2010(神版-简体)
我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进神的国还容易呢!”
-
当代译本
我再告诉你们,骆驼穿过针眼比有钱人进上帝的国还容易呢!”
-
圣经新译本
我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进神的国还容易呢!”
-
中文标准译本
我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
-
新標點和合本
我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我再告訴你們,駱駝穿過針眼比財主進上帝的國還容易呢!」
-
和合本2010(神版-繁體)
我再告訴你們,駱駝穿過針眼比財主進神的國還容易呢!」
-
當代譯本
我再告訴你們,駱駝穿過針眼比有錢人進上帝的國還容易呢!」
-
聖經新譯本
我又告訴你們,駱駝穿過針眼,比有錢的人進神的國還容易呢!”
-
呂振中譯本
再三告訴你們,駱駝穿進針眼,比有錢的進上帝的國還容易呢!』
-
中文標準譯本
我再告訴你們:駱駝穿過針眼,比富有的人進入神的國更容易呢!」
-
文理和合譯本
我又語汝、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
-
文理委辦譯本
我又語汝、駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我又告爾、駝穿針孔、較富者入天主國尤易、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾謂駝經鍼孔、較富人之進天國猶易。』
-
New International Version
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
-
New International Reader's Version
Again I tell you, it is hard for a camel to go through the eye of a needle. But it is even harder for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
-
English Standard Version
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
-
Christian Standard Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
-
New American Standard Bible
And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
-
New King James Version
And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
-
American Standard Version
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
-
Holman Christian Standard Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
-
King James Version
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
-
New English Translation
Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
-
World English Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”