-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富者入天國、難矣哉、
-
新标点和合本
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
-
当代译本
事后,耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱人进天国很困难。
-
圣经新译本
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。
-
中文标准译本
耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。
-
新標點和合本
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
-
當代譯本
事後,耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,有錢人進天國很困難。
-
聖經新譯本
耶穌對門徒說:“我實在告訴你們,有錢的人是很難進天國的。
-
呂振中譯本
於是耶穌對門徒說:『我實在告訴你們,有錢的要進天國難哪!
-
中文標準譯本
耶穌對他的門徒們說:「我確實地告訴你們:富有的人進入天國會很困難。
-
文理和合譯本
耶穌謂其徒曰、我誠語汝、富者入天國、難矣哉、
-
文理委辦譯本
耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富人入天國、難矣哉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌乃謂門徒曰:『我實語爾、難矣哉、富人之進天國也!
-
New International Version
Then Jesus said to his disciples,“ Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
-
New International Reader's Version
Then Jesus said to his disciples,“ What I’m about to tell you is true. It is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
-
English Standard Version
And Jesus said to his disciples,“ Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
-
New Living Translation
Then Jesus said to his disciples,“ I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
-
Christian Standard Bible
Jesus said to his disciples,“ Truly I tell you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
-
New American Standard Bible
And Jesus said to His disciples,“ Truly I say to you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
-
New King James Version
Then Jesus said to His disciples,“ Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
-
American Standard Version
And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus said to His disciples,“ I assure you: It will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
-
King James Version
Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
-
New English Translation
Then Jesus said to his disciples,“ I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
-
World English Bible
Jesus said to his disciples,“ Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.