<< 馬太福音 19:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、何為以善稱我、有原文抄本作何為問我以善天主外無一善者、爾欲入於生、則當守誡、
  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的。你若要进入永生,就当遵守诫命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“你为什么问我关于善的事呢?只有一位是善良的。你若要进入永生,就该遵守诫命。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“你为什么问我关于善的事呢?只有一位是善良的。你若要进入永生,就该遵守诫命。”
  • 当代译本
    耶稣说:“你为什么问我做什么善事?只有上帝是善的,你要得永生,就必须遵守祂的诫命。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生,就应当遵守诫命。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想进入永生,就应该遵守诫命。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「你為什麼問我做什麼善事?只有上帝是善的,你要得永生,就必須遵守祂的誡命。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善的。如果你想進入永生,就應當遵守誡命。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『你為甚麼以善問我呢?只有一位是善的;但你若想要進入生命,就該守誡命。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「你為什麼問我有關良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想進入永生,就應該遵守誡命。」
  • 文理和合譯本
    曰、胡為以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、胡為以善稱我、無一善者、惟上帝而已、爾欲得生、則當守誡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『奚為以善見詢?善者惟一。雖然、爾欲臻於常生、則守誡尚矣。』
  • New International Version
    “ Why do you ask me about what is good?” Jesus replied.“ There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
  • New International Reader's Version
    “ Why do you ask me about what is good?” Jesus replied.“ There is only one who is good. If you want to enter the kingdom, obey the commandments.”
  • English Standard Version
    And he said to him,“ Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
  • New Living Translation
    “ Why ask me about what is good?” Jesus replied.“ There is only One who is good. But to answer your question— if you want to receive eternal life, keep the commandments.”
  • Christian Standard Bible
    “ Why do you ask me about what is good?” he said to him.“ There is only one who is good. If you want to enter into life, keep the commandments.”
  • New American Standard Bible
    And He said to him,“ Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you want to enter life, keep the commandments.”
  • New King James Version
    So He said to him,“ Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Why do you ask Me about what is good?” He said to him.“ There is only One who is good. If you want to enter into life, keep the commandments.”
  • King James Version
    And he said unto him, Why callest thou me good?[ there is] none good but one,[ that is], God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
  • New English Translation
    He said to him,“ Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
  • World English Bible
    He said to him,“ Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

交叉引用

  • 利未記 18:5
    謹守我律例法度、人若遵行、必因而得生、我乃主、
  • 約翰一書 4:16
    天主愛我儕之愛、我儕已知且信、天主即愛也、恆愛者、即恆居天主內、天主亦恆居其內、
  • 撒母耳記上 2:2
    惟主至聖、主外無神可尊、無神可比我天主、無神可比我天主或作我天主全能無可比擬
  • 羅馬書 10:5
    摩西論由律法之義、曰、人行此則可賴之得生、
  • 路加福音 10:26-28
    耶穌曰、律法所載為何、爾所讀如何、對曰、當盡心盡性盡力盡意、愛主爾之天主、亦當愛鄰如己、耶穌曰、爾所答是也、行此則生、
  • 加拉太書 3:11-13
    無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋經云、義人由信得生、律法不本乎信、惟云、若行此、則因之得生、基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋經云、凡懸於木者服詛也、
  • 以西結書 20:21
    乃子孫悖逆我、不遵我之律例、不守我之法度以行之、人若遵行、必由此得生、彼亦犯我之安息日、我言將震怒斯民、發我盛忿、滅之於曠野、我言將震怒斯民發我盛忿滅之於曠野或作我言將在曠野向彼大震我怒傾洩我之盛忿於彼
  • 雅各書 1:17
    凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
  • 尼希米記 9:29
    加以警戒、使復服主之律法、乃彼狂妄、不從主之誡命、干犯主之法度、人若遵之必得生、彼乃違背強項、不欲聽從、
  • 詩篇 145:7-9
    人當極力讚主所施之大恩、永遠記念、並歌頌主之公義、惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、主施恩於萬民、憐恤所創造之萬物、
  • 詩篇 52:1
    天主之恩惠、時時常在、兇暴人乎、爾為何以作惡自誇、
  • 以西結書 20:11-12
    賜之以我律例、示之以我法度、人若遵行、必由此得生、亦賜之以我安息日、在我與彼間為證、俾彼知我耶和華使之為聖、
  • 1約翰福音 4:8-10