<< 马太福音 18:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 当代译本
    但不论谁使这样一个小信徒失足犯罪,他的下场比把大磨石拴在他脖子上沉到深海里还要惨。
  • 圣经新译本
    但无论谁使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里。
  • 中文标准译本
    “但无论谁使信我的这些卑微人中的一个绊倒,对那人来说,倒不如脖子上被拴上大磨石,沉到深海里。
  • 新標點和合本
    「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 當代譯本
    但不論誰使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上沉到深海裡還要慘。
  • 聖經新譯本
    但無論誰使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡。
  • 呂振中譯本
    凡使這些信我的微小者之一個絆跌的,就使一塊驢牽的磨石掛在他的脖子上,沉在海洋裏,對於他還有益。
  • 中文標準譯本
    「但無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,倒不如脖子上被拴上大磨石,沉到深海裡。
  • 文理和合譯本
    陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、
  • 文理委辦譯本
    若陷信我之小子於罪者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡使此信我之一小子、陷於罪者、寧以磨石懸其頸、沈於深海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    苟使信我之一介小子墮入罪中、不如磨石繫頸、沉諸淵海之為愈也。
  • New International Version
    “ If anyone causes one of these little ones— those who believe in me— to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
  • New International Reader's Version
    “ What if someone causes one of these little ones who believe in me to sin? If they do, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and be drowned at the bottom of the sea.
  • English Standard Version
    but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
  • New Living Translation
    But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea.
  • New American Standard Bible
    but whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depths of the sea.
  • New King James Version
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
  • American Standard Version
    but whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea!
  • King James Version
    But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and[ that] he were drowned in the depth of the sea.
  • New English Translation
    “ But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea.
  • World English Bible
    but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck, and that he were sunk in the depths of the sea.

交叉引用

  • 马可福音 9:42
    “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。 (cunps)
  • 路加福音 17:1-2
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。 (cunps)
  • 罗马书 14:13-15
    所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6-9
    神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。 (cunps)
  • 马太福音 18:14
    你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。” (cunps)
  • 马太福音 18:10
    “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。 (cunps)
  • 哥林多前书 8:9-13
    只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。 (cunps)
  • 诗篇 105:15
    说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。” (cunps)
  • 哥林多前书 10:32-33
    不拘是犹太人,是希腊人,是神的教会,你们都不要使他跌倒;就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。 (cunps)
  • 罗马书 15:1-3
    我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 13:7
    万军之耶和华说:“刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴。击打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。” (cunps)
  • 罗马书 14:21
    无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 2:8
    万军之耶和华说,“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。 (cunps)
  • 使徒行传 9:5
    他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。 (cunps)