-
文理和合譯本
至眾所在、有人就而跪、
-
新标点和合本
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
-
当代译本
他们回到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
-
圣经新译本
耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
-
中文标准译本
他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
-
新標點和合本
耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
-
當代譯本
他們回到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
-
聖經新譯本
耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
-
呂振中譯本
他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
-
中文標準譯本
他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
-
文理委辦譯本
至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
-
New International Version
When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
-
New International Reader's Version
When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
-
English Standard Version
And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
-
New Living Translation
At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
-
Christian Standard Bible
When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
-
New American Standard Bible
When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
-
New King James Version
And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
-
American Standard Version
And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
-
Holman Christian Standard Bible
When they reached the crowd, a man approached and knelt down before Him.
-
King James Version
And when they were come to the multitude, there came to him a[ certain] man, kneeling down to him, and saying,
-
New English Translation
When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
-
World English Bible
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,