<< 馬太福音 16:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們還不明白嗎?難道不記得那五個餅給五千人,你們收拾了幾個籃子的碎塊嗎?
  • 新标点和合本
    你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 和合本2010(神版)
    你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 当代译本
    你们还不明白吗?你们不记得那五个饼让五千人吃饱,又装满多少篮子吗?
  • 圣经新译本
    你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢?
  • 中文标准译本
    你们还不明白吗?难道不记得那五个饼给五千人,你们收拾了几个篮子的碎块吗?
  • 新標點和合本
    你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
  • 當代譯本
    你們還不明白嗎?你們不記得那五個餅讓五千人吃飽,又裝滿多少籃子嗎?
  • 聖經新譯本
    你們還不明白嗎?你們是不是忘記了那五個餅分給五千人,又裝滿了多少個籃子呢?
  • 呂振中譯本
    你們還不了解麼?不記得那五千人的五個餅,你們拾取了幾籃子麼?
  • 文理和合譯本
    爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、
  • 文理委辦譯本
    爾猶不知歟、豈不憶五餅分五千人、而拾餘幾筐乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾尚不明乎、豈不憶五餅分五千人、而拾餘屑幾筐乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾曹豈猶未悟?獨不憶五餅食五千人、而猶得若干筐;
  • New International Version
    Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • New International Reader's Version
    Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
  • English Standard Version
    Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
  • New Living Translation
    Don’t you understand even yet? Don’t you remember the 5,000 I fed with five loaves, and the baskets of leftovers you picked up?
  • Christian Standard Bible
    Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you collected?
  • New American Standard Bible
    Do you not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you picked up?
  • New King James Version
    Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
  • American Standard Version
    Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000 and how many baskets you collected?
  • King James Version
    Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • New English Translation
    Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
  • World English Bible
    Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?

交叉引用

  • 馬太福音 14:17-21
    門徒們對耶穌說:「我們這裡除了五個餅和兩條魚,就沒有什麼了。」耶穌說:「拿到我這裡來。」於是耶穌吩咐眾人坐在草地上,就拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開餅,遞給門徒們,他們又分給眾人。大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。吃的人,不算婦女和孩子,約有五千。
  • 約翰福音 6:9-13
    「這裡有個孩子,帶了五個大麥餅和兩條魚。可是對這麼多人,這些算什麼呢?」耶穌說:「讓他們坐下來。」那地方草多,他們坐了下來;男人的數目約有五千。耶穌就拿起餅來,祝謝以後,分給那些坐著的人,把魚也如此分了,他們要多少就給多少。大家吃飽了以後,耶穌就對他的門徒們說:「把剩下的碎塊收拾起來,免得浪費。」他們就把大家吃剩的那五個大麥餅的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 路加福音 9:13-17
    但耶穌對他們說:「你們給他們吃的吧。」他們說:「我們只有五個餅和兩條魚,除非我們去為全體民眾買食物。」當時,男人就約有五千。耶穌對他的門徒們說:「叫他們分組坐下,每組約五十人。」門徒們就如此行,叫大家都坐下。耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開,不斷遞給門徒們,讓他們分給眾人。大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 路加福音 24:25-27
    耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。
  • 馬太福音 15:16-17
    耶穌說:「到如今,你們也無知嗎?你們難道不明白:一切進入口裡的,要進到肚子,然後被排到廁所;
  • 馬可福音 6:38-44
    耶穌問他們:「你們有多少餅呢?去看看。」他們察看後,就說:「有五個,還有兩條魚。」耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。眾人就一群一群地坐了下來,有的一百人,有的五十人。耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後把餅掰開,不斷遞給他的門徒們,讓他們分給眾人。他把兩條魚也分給大家。大家都吃了,並且吃飽了。他們把餅和魚的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。吃餅的人,男人就有五千。
  • 馬可福音 7:18
    耶穌說:「你們也是這樣無知嗎?你們難道不明白一切從外面進到人裡面的,不能使人汙穢嗎?
  • 啟示錄 3:19
    凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。