<< 馬太福音 16:27 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人子必當於厥父光榮之中、率眾天神以臨、按人之行、施人以報。
  • 新标点和合本
    人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人子要在他父的荣耀里与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人子要在他父的荣耀里与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 当代译本
    “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
  • 圣经新译本
    人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
  • 中文标准译本
    人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。
  • 新標點和合本
    人子要在他父的榮耀裏,同着眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 當代譯本
    「因為人子要在祂父的榮耀裡與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
  • 聖經新譯本
    人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
  • 呂振中譯本
    人子將要帶着他父的榮耀同他的天使來臨,那時他必照各人的行為報應各人。
  • 中文標準譯本
    人子將要在他父的榮耀中,與他的天使們一起來臨。那時候,他要按照各人的所作所為回報每個人。
  • 文理和合譯本
    蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 文理委辦譯本
    人子以父之榮、偕其使者將臨、視人所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • New International Version
    For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
  • New International Reader's Version
    The Son of Man is going to come in his Father’s glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
  • English Standard Version
    For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
  • New Living Translation
    For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father and will judge all people according to their deeds.
  • Christian Standard Bible
    For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each according to what he has done.
  • New American Standard Bible
    For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and will then repay every person according to his deeds.
  • New King James Version
    For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
  • American Standard Version
    For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Son of Man is going to come with His angels in the glory of His Father, and then He will reward each according to what he has done.
  • King James Version
    For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
  • New English Translation
    For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.
  • World English Bible
    For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.

交叉引用

  • 哥林多後書 5:10
    蓋人人皆須立於基督之審判臺前各依其本身所為之善惡、而受其報答焉。
  • 羅馬書 2:6
    蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:
  • 詩篇 62:12
    主曾一度言。我經二度聞。
  • 羅馬書 14:12
    是知每人終須向天主述職也。
  • 啟示錄 22:12-15
    「我來在即、其拭目以待!我攜有報應、各按其行以施之。我乃眾妙之妙眾徼之徼、眾因之因、眾果之果、無始之始、無終之終也。凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 以賽亞書 3:10-11
  • 耶利米書 17:10
  • 猶大書 1:14
    此輩之終局、亞當七世孫伊納夙已預言之矣。其言曰:『主已偕其萬聖而來矣!
  • 以弗所書 6:8
    應知人有善行、主必報之、固無間於奴僕與主人也。
  • 箴言 24:12
  • 馬可福音 8:38
    處此淫邪之世、而以吾及吾道為恥者、人子佩聖父榮光、偕聖天神降臨之日、亦必以其人為可恥也。』
  • 約伯記 34:11
  • 撒迦利亞書 14:5
  • 路加福音 21:27
    當是之時、將見人子駕雲而降、威光顯赫、
  • 啟示錄 20:12
    吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-10
    爾今遭受困辱、天主必賜爾於主耶穌自天顯示之日、與吾儕同受康寧;公義所在、有不得不然者焉。主之臨也、將有無數大能天神衛之、於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。主臨之日、一切諸聖、皆當映其光輝、凡信之者、皆當彰其大德;是乃吾等之所傳、而爾等之所信也。
  • 馬太福音 13:49
    世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
  • 馬太福音 24:30
    至是、人子之標幟、見於中天。時率土眾民、咸將哀泣、見人子威靈顯赫駕雲而降、
  • 啟示錄 1:7
    觀哉、彼駕雲而降矣!凡屬有目、皆當瞻仰;即曩日手釘耶穌於十字架者亦將見之;天下萬族、咸將為之拊膺痛哭。斯言必應、心焉祝之。
  • 路加福音 9:26
    蓋凡以予及吾道為恥者、則人子憑己威光、且憑聖父聖天神之威光、赫然臨格時、亦必以其人為恥也。
  • 啟示錄 2:23
    其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
  • 耶利米書 32:19
  • 馬太福音 10:41-42
    以先知待先知者、其福報亦同乎先知。以義人待義人者、其福報亦同乎義人。若有因門徒名義、而予此中最小者以一勺之水、我確語爾、彼亦不失其報矣。』
  • 馬太福音 25:31
    當人子偕諸天神、威靈顯赫、駕雲而降也、將坐於尊位、
  • 以西結書 7:27
  • 馬可福音 14:62
    耶穌曰:『是也!行見人子坐於全能者之右、駕雲而臨矣!』
  • 但以理書 7:10
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』
  • 使徒行傳 1:11
    『加利利人乎、胡為木立而視天、爾曹親見耶穌昇天、來日渠之降臨亦復如是。』
  • 路加福音 22:69
    今而後、人子將坐於全能者天主之右矣。』
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16
    彼時號令一出。總領天神一呼、天主之號角一鳴、主乃自天降臨、而已亡之信徒、既先復活;
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    以待其聖子耶穌之臨格。聖子者、即天主所起於死者之中、而令吾人免於將臨之譴怒者也。
  • 馬太福音 13:41
    當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
  • 彼得前書 1:17
    夫爾等所呼為父者、乃大公無私、按各人行實而施黜陟者也。是宜戰戰兢兢以度羇旅塵世之日。
  • 哥林多前書 8:8
    夫食物之事、亦焉能令吾人見悅於天主乎蓋不食不為損、食亦不為益也。
  • 馬太福音 8:20
    耶穌對曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』