-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得就拉着他,責備他說:「主啊,千萬不可如此!這事絕不可臨到你身上。」
-
新标点和合本
彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得就拉着他,责备他说:“主啊,千万不可如此!这事绝不可临到你身上。”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得就拉着他,责备他说:“主啊,千万不可如此!这事绝不可临到你身上。”
-
当代译本
彼得把耶稣拉到一边,劝阻祂说:“主啊,千万不可!这件事绝不会发生在你身上!”
-
圣经新译本
彼得就把他拉到一边,责怪他说:“主啊,千万不可这样,这事一定不会发生在你身上的。”
-
中文标准译本
彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他,说:“主啊,千万不可,这事绝不能临到你身上。”
-
新標點和合本
彼得就拉着他,勸他說:「主啊,萬不可如此!這事必不臨到你身上。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得就拉着他,責備他說:「主啊,千萬不可如此!這事絕不可臨到你身上。」
-
當代譯本
彼得把耶穌拉到一邊,勸阻祂說:「主啊,千萬不可!這件事絕不會發生在你身上!」
-
聖經新譯本
彼得就把他拉到一邊,責怪他說:“主啊,千萬不可這樣,這事一定不會發生在你身上的。”
-
呂振中譯本
彼得便拉他到旁邊,諫諍他說:『主啊,千萬不可;這事決不可以臨到你!』
-
中文標準譯本
彼得把耶穌拉到一邊,開始勸阻他,說:「主啊,千萬不可,這事絕不能臨到你身上。」
-
文理和合譯本
彼得援而諫之曰、主、不可、此必不及爾也、
-
文理委辦譯本
彼得援而止之曰、主、不可、願勿有此、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得遂援而勸之曰、主、不可、此必不臨爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿挽而諫之曰:『主、萬無此理、願此事之莫臨爾身也。』
-
New International Version
Peter took him aside and began to rebuke him.“ Never, Lord!” he said.“ This shall never happen to you!”
-
New International Reader's Version
Peter took Jesus to one side and began to scold him.“ Never, Lord!” he said.“ This will never happen to you!”
-
English Standard Version
And Peter took him aside and began to rebuke him, saying,“ Far be it from you, Lord! This shall never happen to you.”
-
New Living Translation
But Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.“ Heaven forbid, Lord,” he said.“ This will never happen to you!”
-
Christian Standard Bible
Peter took him aside and began to rebuke him,“ Oh no, Lord! This will never happen to you!”
-
New American Standard Bible
And yet Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying,“ God forbid it, Lord! This shall never happen to You!”
-
New King James Version
Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying,“ Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!”
-
American Standard Version
And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Peter took Him aside and began to rebuke Him,“ Oh no, Lord! This will never happen to You!”
-
King James Version
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
-
New English Translation
So Peter took him aside and began to rebuke him:“ God forbid, Lord! This must not happen to you!”
-
World English Bible
Peter took him aside, and began to rebuke him, saying,“ Far be it from you, Lord! This will never be done to you.”