<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他说:“约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他说:“约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。
  • 当代译本
    耶稣对他说:“约拿的儿子西门啊,你是有福的!因为这件事不是属血肉的人告诉你的,而是我天上的父启示你的。
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是有福的,因为这不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人启示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「西門‧巴‧約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他說:「約拿的兒子西門,你是有福的!因為這不是屬血肉的啟示你的,而是我在天上的父啟示的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他說:「約拿的兒子西門,你是有福的!因為這不是屬血肉的啟示你的,而是我在天上的父啟示的。
  • 當代譯本
    耶穌對他說:「約拿的兒子西門啊,你是有福的!因為這件事不是屬血肉的人告訴你的,而是我天上的父啟示你的。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『西門巴約拿,你有福啊,因為不是肉與血啓示了你,乃是我在天上的父啓示了你。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、西門巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、西門巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、西門巴約拿、爾福矣、蓋非屬血氣者示爾、乃我在天之父示爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『福哉若納子西門:蓋以此啟汝者、非屬血氣肉情;在天吾父、實牖爾衷。
  • New International Version
    Jesus replied,“ Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere human showed this to you. My Father in heaven showed it to you.
  • English Standard Version
    And Jesus answered him,“ Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.
  • Christian Standard Bible
    Jesus responded,“ Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven.
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to him,“ Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.
  • New King James Version
    Jesus answered and said to him,“ Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
  • American Standard Version
    And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar- Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Jesus responded,“ Simon son of Jonah, you are blessed because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father in heaven.
  • King James Version
    And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed[ it] unto thee, but my Father which is in heaven.
  • New English Translation
    And Jesus answered him,“ You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven!
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6 45
    It is written in the Prophets:‘ They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1 16
    to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 25-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 27
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.Yes, Father, for this is what you were pleased to do.“ All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1 11-ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1 12
    I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 17-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 18
    I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better.I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 16-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 17
    But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it. (niv)
  • 1ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 20
    (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15 50
    I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 6-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 8
    “ I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.Now they know that everything you have given me comes from you.For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 26-ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 27
    the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 21-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 24
    At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.“ All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”Then he turned to his disciples and said privately,“ Blessed are the eyes that see what you see.For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 42
    And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said,“ You are Simon son of John. You will be called Cephas”( which, when translated, is Peter). (niv)
  • ISA 54:13
    All your children will be taught by the Lord, and great will be their peace. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21 15-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21 17
    When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter,“ Simon son of John, do you love me more than these?”“ Yes, Lord,” he said,“ you know that I love you.” Jesus said,“ Feed my lambs.”Again Jesus said,“ Simon son of John, do you love me?” He answered,“ Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said,“ Take care of my sheep.”The third time he said to him,“ Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time,“ Do you love me?” He said,“ Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said,“ Feed my sheep. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 5
    which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 9-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 12
    However, as it is written:“ What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived”— the things God has prepared for those who love him—these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.For who knows a person’s thoughts except their own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. (niv)
  • 1ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 15
    (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 5 1
    To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed: (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 8
    For it is by grace you have been saved, through faith— and this is not from yourselves, it is the gift of God— (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2 14
    Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death— that is, the devil— (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6 12
    For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 18-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 19
    may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,and to know this love that surpasses knowledge— that you may be filled to the measure of all the fullness of God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 32
    But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 3-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 5
    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 3-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 11
    “ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.Blessed are those who mourn, for they will be comforted.Blessed are the meek, for they will inherit the earth.Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.Blessed are the pure in heart, for they will see God.Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.“ Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. (niv)