-
和合本2010(神版-简体)
西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子。”
-
新标点和合本
西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”
-
当代译本
西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
-
圣经新译本
西门.彼得回答:“你是基督,是永生神的儿子。”
-
中文标准译本
西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
-
新標點和合本
西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生上帝的兒子。」
-
和合本2010(神版-繁體)
西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」
-
當代譯本
西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」
-
聖經新譯本
西門.彼得回答:“你是基督,是永生神的兒子。”
-
呂振中譯本
西門彼得回答說:『你是基督上帝所膏立者、永活上帝的兒子。』
-
中文標準譯本
西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子!」
-
文理和合譯本
西門彼得對曰、爾乃基督維生上帝子也、
-
文理委辦譯本
西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西門彼得對曰、爾乃基督永生天主之子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
西門伯鐸祿對曰:『子乃基督、永生天主之子也。』
-
New International Version
Simon Peter answered,“ You are the Messiah, the Son of the living God.”
-
New International Reader's Version
Simon Peter answered,“ You are the Messiah. You are the Son of the living God.”
-
English Standard Version
Simon Peter replied,“ You are the Christ, the Son of the living God.”
-
New Living Translation
Simon Peter answered,“ You are the Messiah, the Son of the living God.”
-
Christian Standard Bible
Simon Peter answered,“ You are the Messiah, the Son of the living God.”
-
New American Standard Bible
Simon Peter answered,“ You are the Christ, the Son of the living God.”
-
New King James Version
Simon Peter answered and said,“ You are the Christ, the Son of the living God.”
-
American Standard Version
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
-
Holman Christian Standard Bible
Simon Peter answered,“ You are the Messiah, the Son of the living God!”
-
King James Version
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
-
New English Translation
Simon Peter answered,“ You are the Christ, the Son of the living God.”
-
World English Bible
Simon Peter answered,“ You are the Christ, the Son of the living God.”