-
當代譯本
耶穌問:「那麼,你們說我是誰?」
-
新标点和合本
耶稣说:“你们说我是谁?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣问他们:“你们说我是谁?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣问他们:“你们说我是谁?”
-
当代译本
耶稣问:“那么,你们说我是谁?”
-
圣经新译本
他问他们:“你们说我是谁?”
-
中文标准译本
耶稣问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”
-
新標點和合本
耶穌說:「你們說我是誰?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌問他們:「你們說我是誰?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌問他們:「你們說我是誰?」
-
聖經新譯本
他問他們:“你們說我是誰?”
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『但你們呢,你們說我是誰?』
-
中文標準譯本
耶穌問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」
-
文理和合譯本
曰、爾曹謂我為誰、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、惟爾謂我誰耶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、爾言我為誰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:『然則爾等以我為誰?』
-
New International Version
“ But what about you?” he asked.“ Who do you say I am?”
-
New International Reader's Version
“ But what about you?” he asked.“ Who do you say I am?”
-
English Standard Version
He said to them,“ But who do you say that I am?”
-
New Living Translation
Then he asked them,“ But who do you say I am?”
-
Christian Standard Bible
“ But you,” he asked them,“ who do you say that I am?”
-
New American Standard Bible
He* said to them,“ But who do you yourselves say that I am?”
-
New King James Version
He said to them,“ But who do you say that I am?”
-
American Standard Version
He saith unto them, But who say ye that I am?
-
Holman Christian Standard Bible
“ But you,” He asked them,“ who do you say that I am?”
-
King James Version
He saith unto them, But whom say ye that I am?
-
New English Translation
He said to them,“ But who do you say that I am?”
-
World English Bible
He said to them,“ But who do you say that I am?”