-
當代譯本
隨後,耶穌叫眾人散去,自己坐船去了馬加丹地區。
-
新标点和合本
耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹境内。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹境内。
-
当代译本
随后,耶稣叫众人散去,自己坐船去了马加丹地区。
-
圣经新译本
耶稣解散了群众,就上了船,来到马加丹地区。
-
中文标准译本
耶稣遣散了人群以后,就上了船,来到茉加丹地区。
-
新標點和合本
耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹的境界。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹境內。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹境內。
-
聖經新譯本
耶穌解散了群眾,就上了船,來到馬加丹地區。
-
呂振中譯本
耶穌解散了羣眾,就上船,來到馬加丹的境界。
-
中文標準譯本
耶穌遣散了人群以後,就上了船,來到茉加丹地區。
-
文理和合譯本
耶穌散眾、登舟入馬加丹境、
-
文理委辦譯本
耶穌散眾、登舟、至抹大拉境、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌散眾登舟、至抹大拉境、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌既遣眾散、駕舟至瑪迦塘境。
-
New International Version
After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
-
New International Reader's Version
After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat. He went to the area near Magadan.
-
English Standard Version
And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
-
New Living Translation
Then Jesus sent the people home, and he got into a boat and crossed over to the region of Magadan.
-
Christian Standard Bible
After dismissing the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
-
New American Standard Bible
And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
-
New King James Version
And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of Magdala.
-
American Standard Version
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
-
Holman Christian Standard Bible
After dismissing the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.
-
King James Version
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
-
New English Translation
After sending away the crowd, he got into the boat and went to the region of Magadan.
-
World English Bible
Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.