<< Матфея 15:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“妇人,你的信心是大的!照你所要的,给你成全了吧。”从那时候,她女儿就好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。
  • 当代译本
    耶稣说:“妇人,你的信心真大!我答应你的要求。”就在那一刻,她女儿就好了。
  • 圣经新译本
    于是耶稣对她说:“妇人,你的信心真大,照你所想的给你成就吧!”从那时起,她的女儿就好了。
  • 中文标准译本
    于是耶稣回答她,说:“哦,妇人哪,你这信心是大的!照你所愿的,给你成全吧。”从那一刻起,她的女儿就痊愈了。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了吧。」從那時候,她女兒就好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶穌回答她說:「婦人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。」從那時起,她的女兒就好了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶穌回答她說:「婦人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。」從那時起,她的女兒就好了。
  • 當代譯本
    耶穌說:「婦人,你的信心真大!我答應你的要求。」就在那一刻,她女兒就好了。
  • 聖經新譯本
    於是耶穌對她說:“婦人,你的信心真大,照你所想的給你成就吧!”從那時起,她的女兒就好了。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌回答她說:『婦人,你的信心好大呀!照你所願的給你作成吧。』從那一刻、她女兒就得了醫治。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌回答她,說:「哦,婦人哪,你這信心是大的!照你所願的,給你成全吧。」從那一刻起,她的女兒就痊癒了。
  • 文理和合譯本
    曰婦乎、爾信大矣、如爾願成之、自是女愈、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、婦信大矣、可得如願、自是女愈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、婦乎、爾信大矣、如爾所願、可為爾成、其女自此得愈、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『女兒、大哉爾信!依爾所願、成全於爾。』其女遂於此時霍然而愈。
  • New International Version
    Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for.” And her daughter was healed at that moment.
  • English Standard Version
    Then Jesus answered her,“ O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.
  • New Living Translation
    “ Dear woman,” Jesus said to her,“ your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus replied to her,“ Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment her daughter was healed.
  • New American Standard Bible
    Then Jesus said to her,“ O woman, your faith is great; it shall be done for you as you desire.” And her daughter was healed at once.
  • New King James Version
    Then Jesus answered and said to her,“ O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
  • American Standard Version
    Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus replied to her,“ Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment her daughter was cured.
  • King James Version
    Then Jesus answered and said unto her, O woman, great[ is] thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
  • New English Translation
    Then Jesus answered her,“ Woman, your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
  • World English Bible
    Then Jesus answered her,“ Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.

交叉引用

  • Матфея 9:22
    Jesus turned and saw her.“ Take heart, daughter,” he said,“ your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment. (niv)
  • Матфея 8:13
    Then Jesus said to the centurion,“ Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment. (niv)
  • Псалтирь 145:19
    He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them. (niv)
  • Марка 5:34
    He said to her,“ Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.” (niv)
  • Иоанна 4:50-53
    “ Go,” Jesus replied,“ your son will live.” The man took Jesus at his word and departed.While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.When he inquired as to the time when his son got better, they said to him,“ Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him,“ Your son will live.” So he and his whole household believed. (niv)
  • Матфея 8:10
    When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him,“ Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith. (niv)
  • Марка 9:23-24
    “‘ If you can’?” said Jesus.“ Everything is possible for one who believes.”Immediately the boy’s father exclaimed,“ I do believe; help me overcome my unbelief!” (niv)
  • Луки 7:50
    Jesus said to the woman,“ Your faith has saved you; go in peace.” (niv)
  • Римлянам 4:19-20
    Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead— since he was about a hundred years old— and that Sarah’s womb was also dead.Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, (niv)
  • Марка 7:29-30
    Then he told her,“ For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone. (niv)
  • Луки 18:42-43
    Jesus said to him,“ Receive your sight; your faith has healed you.”Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God. (niv)
  • Матфея 9:29-30
    Then he touched their eyes and said,“ According to your faith let it be done to you”;and their sight was restored. Jesus warned them sternly,“ See that no one knows about this.” (niv)
  • Луки 17:5
    The apostles said to the Lord,“ Increase our faith!” (niv)
  • Плач Иеремии 3 32
    Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love. (niv)
  • 2 Фессалоникийцам 1 3
    We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing. (niv)
  • Матфея 14:31
    Immediately Jesus reached out his hand and caught him.“ You of little faith,” he said,“ why did you doubt?” (niv)
  • Луки 7:9
    When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said,“ I tell you, I have not found such great faith even in Israel.” (niv)
  • Иов 13:15
    Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face. (niv)
  • Иов 23:10
    But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold. (niv)
  • 1 Царств 2 30
    “ Therefore the Lord, the God of Israel, declares:‘ I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares:‘ Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained. (niv)