<< Matthew 13:43 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  • 新标点和合本
    那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
  • 当代译本
    那时,义人要在他们天父的国度像太阳一样发出光辉。有耳朵的,都应当听。
  • 圣经新译本
    那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
  • 中文标准译本
    那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的,就应当听!
  • 新標點和合本
    那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
  • 當代譯本
    那時,義人要在他們天父的國度像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
  • 聖經新譯本
    那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
  • 呂振中譯本
    那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。
  • 中文標準譯本
    那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的,就應當聽!
  • 文理和合譯本
    時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
  • 文理委辦譯本
    時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
  • New International Version
    Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
  • New International Reader's Version
    Then God’s people will shine like the sun in their Father’s kingdom. Whoever has ears should listen.
  • New Living Translation
    Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
  • Christian Standard Bible
    Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let anyone who has ears listen.
  • New American Standard Bible
    Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears, let him hear.
  • New King James Version
    Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
  • American Standard Version
    Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Anyone who has ears should listen!
  • King James Version
    Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
  • New English Translation
    Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
  • World English Bible
    Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

交叉引用

  • Daniel 12:3
    And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • Luke 12:32
    “ Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • Matthew 25:34
    Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Matthew 11:15
    He who has ears to hear, let him hear.
  • Revelation 21:3-5
    And I heard a loud voice from the throne saying,“ Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”And he who was seated on the throne said,“ Behold, I am making all things new.” Also he said,“ Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • 1 Corinthians 15 41-1 Corinthians 15 54
    There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable; what is raised is imperishable.It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.Thus it is written,“ The first man Adam became a living being”; the last Adam became a life-giving spirit.But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written:“ Death is swallowed up in victory.”
  • Matthew 26:29
    I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • Matthew 25:36
    I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
  • James 2:5
    Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
  • Revelation 21:22-23
    And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
  • Luke 22:29
    and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,
  • 1 Corinthians 15 58
    Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.