-
和合本2010(上帝版-简体)
撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
-
新标点和合本
撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
-
和合本2010(神版-简体)
撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
-
当代译本
撒毒麦的仇敌就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
-
圣经新译本
撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
-
中文标准译本
撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。
-
新標點和合本
撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒雜草的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世代的終結,收割的人就是天使。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒雜草的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世代的終結,收割的人就是天使。
-
當代譯本
撒毒麥的仇敵就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
-
聖經新譯本
撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
-
呂振中譯本
那撒稗子的仇敵呢、是魔鬼。收割的時候呢、是今世之完結;收割的呢、是天使。
-
中文標準譯本
撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的季節是世代的終結,收割的人是天使。
-
文理和合譯本
播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、
-
文理委辦譯本
敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敵播稗者、魔也、收穫時者、世之末也、刈者、天使也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
撒稗之讐、魔鬼也;麥秋、世界末日也;刈者、天神也;
-
New International Version
and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
-
New International Reader's Version
The enemy who plants them is the devil. The harvest is judgment day. And the workers are angels.
-
English Standard Version
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
-
New Living Translation
The enemy who planted the weeds among the wheat is the devil. The harvest is the end of the world, and the harvesters are the angels.
-
Christian Standard Bible
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
-
New American Standard Bible
and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
-
New King James Version
The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
-
American Standard Version
and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
-
Holman Christian Standard Bible
and the enemy who sowed them is the Devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
-
King James Version
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
-
New English Translation
and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
-
World English Bible
The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.