-
新标点和合本
田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
-
和合本2010(上帝版-简体)
田地就是世界,好种就是天国之子,杂草就是那恶者之子,
-
和合本2010(神版-简体)
田地就是世界,好种就是天国之子,杂草就是那恶者之子,
-
当代译本
麦田代表整个世界,那些好种子就是天国的子民。毒麦就是那些属于魔鬼的人,
-
圣经新译本
田就是世界,好种子就是属天国的人,稗子就是属那恶者的人,
-
中文标准译本
田地是这世界,这些好种子就是天国的儿女,稗子是那恶者的儿女,
-
新標點和合本
田地就是世界;好種就是天國之子;稗子就是那惡者之子;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
田地就是世界,好種就是天國之子,雜草就是那惡者之子,
-
和合本2010(神版-繁體)
田地就是世界,好種就是天國之子,雜草就是那惡者之子,
-
當代譯本
麥田代表整個世界,那些好種子就是天國的子民。毒麥就是那些屬於魔鬼的人,
-
聖經新譯本
田就是世界,好種子就是屬天國的人,稗子就是屬那惡者的人,
-
呂振中譯本
田地呢、是世界;好種子呢、是天國之子;稗子呢、是那邪惡者之子。
-
中文標準譯本
田地是這世界,這些好種子就是天國的兒女,稗子是那惡者的兒女,
-
文理和合譯本
美種者、天國之子民也、稗、則惡者之子民也、
-
文理委辦譯本
田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡魔之子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
田、世界也;佳種、天國之子也;稗荑、惡者之子也;
-
New International Version
The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
-
New International Reader's Version
The field is the world. The good seed stands for the people who belong to the kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
-
English Standard Version
The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
-
New Living Translation
The field is the world, and the good seed represents the people of the Kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
-
Christian Standard Bible
the field is the world; and the good seed— these are the children of the kingdom. The weeds are the children of the evil one,
-
New American Standard Bible
and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the weeds are the sons of the evil one;
-
New King James Version
The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
-
American Standard Version
and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
-
Holman Christian Standard Bible
the field is the world; and the good seed— these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
-
King James Version
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked[ one];
-
New English Translation
The field is the world and the good seed are the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
-
World English Bible
the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.