<< 馬太福音 13:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
  • 新标点和合本
    在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在他们身上,正应验了以赛亚的预言:‘你们听了又听,却不明白,看了又看,却看不清。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在他们身上,正应验了以赛亚的预言:‘你们听了又听,却不明白,看了又看,却看不清。
  • 当代译本
    以赛亚的预言正应验在他们身上,“‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不领悟。
  • 圣经新译本
    以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说:‘你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。
  • 中文标准译本
    在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说:‘你们将听了又听,但绝不会领悟;你们将看了又看,但绝不会明白;
  • 新標點和合本
    在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在他們身上,正應驗了以賽亞的預言:『你們聽了又聽,卻不明白,看了又看,卻看不清。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在他們身上,正應驗了以賽亞的預言:『你們聽了又聽,卻不明白,看了又看,卻看不清。
  • 當代譯本
    以賽亞的預言正應驗在他們身上,『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。
  • 聖經新譯本
    以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說:‘你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。
  • 呂振中譯本
    以賽亞所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說:「你們要聽了又聽,卻決不領悟;要看了又看,卻決看不見。
  • 中文標準譯本
    在他們身上,正應驗了以賽亞的預言,他說:『你們將聽了又聽,但絕不會領悟;你們將看了又看,但絕不會明白;
  • 文理和合譯本
    以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在是人也、正應以賽亞之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    意灑雅之預言、實應於若輩之身矣。其言曰:
  • New International Version
    In them is fulfilled the prophecy of Isaiah:“‘ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
  • New International Reader's Version
    In them the words of the prophet Isaiah come true. He said,“‘ You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
  • English Standard Version
    Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:“‘“ You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”
  • New Living Translation
    This fulfills the prophecy of Isaiah that says,‘ When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Christian Standard Bible
    Isaiah’s prophecy is fulfilled in them, which says: You will listen and listen, but never understand; you will look and look, but never perceive.
  • New American Standard Bible
    And in their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says,‘ You shall keep on listening, but shall not understand; And you shall keep on looking, but shall not perceive;
  • New King James Version
    And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says:‘ Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;
  • American Standard Version
    And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
  • Holman Christian Standard Bible
    Isaiah’s prophecy is fulfilled in them, which says: You will listen and listen, yet never understand; and you will look and look, yet never perceive.
  • King James Version
    And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
  • New English Translation
    And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:‘ You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend.
  • World English Bible
    In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says,‘ By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:

交叉引用

  • 以賽亞書 6:9-10
    曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、任斯民心頑、耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、
  • 以西結書 12:2
    人子、爾居違逆者中、彼有目視而不明、有耳聽而不聰、
  • 哥林多後書 3:14
    以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、
  • 路加福音 8:10
    曰、上帝國之奧、與爾知之、惟於他人、則設譬、故彼視而不明、聽而不悟、
  • 使徒行傳 28:25-27
    兩不相合、將散、保羅發言曰、昔聖神以先知以賽亞、告我列祖者、其言誠是、云、往告此民曰、爾將耳聞而不聰、目視而不明、蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之、
  • 羅馬書 11:8-10
    經云、上帝任其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、大闢曰、厥席成機檻以陷之、為礙石以罰之、厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
  • 馬可福音 4:12
    故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、
  • 約翰福音 12:39-40
    眾不之信、以賽亞復云、彼任其目瞽、心頑、免目明心悟、遷改而我醫之、