主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 13:1
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
即日、耶穌外出、憩於海濱。
新标点和合本
当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(上帝版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(神版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
当代译本
当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
圣经新译本
那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
中文标准译本
那一天,耶稣从屋子里出来,在湖边坐下。
新標點和合本
當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
和合本2010(上帝版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
和合本2010(神版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
當代譯本
當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。
聖經新譯本
那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
呂振中譯本
當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;
中文標準譯本
那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖邊坐下。
文理和合譯本
是日耶穌出室、坐海濱、
文理委辦譯本
當日、耶穌離家坐海濱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當日耶穌自室出、坐於海濱、
New International Version
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
New International Reader's Version
That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
English Standard Version
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
New Living Translation
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
New American Standard Bible
On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
New King James Version
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
American Standard Version
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
Holman Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
King James Version
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
New English Translation
On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
World English Bible
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
交叉引用
路加福音 8:4-10
眾自諸邑蜂集、爭就耶穌;耶穌為設譬曰:『昔有播種者、出而播種;種有落道旁者、行人踐之、飛鳥啄之;有落磽确者、以地無澤潤、旋茁旋槁;有落荊棘中者、荊棘叢生、卒被掩蔽;有落沃土者、發榮滋長、結實百倍。』諭畢、揚聲而呼曰:『凡有耳者、其諦聽焉!』門徒問斯譬之旨、耶穌曰:『天主國之奧義、賜爾知之;為他人惟設譬而已。彼乃所謂視而不見、聞而不悟者也。
馬太福音 13:1-15
即日、耶穌外出、憩於海濱。以民眾蝟集、遂登舟而坐、眾鵠立岸上。乃多方設喻而訓之曰:『有農人出而播種、播時、或落道旁、鳥來啄之;或落磽确、積壤淺薄、發萌迅疾、日出曝之、則苗槁矣、以無根故也;或落棘中、棘漸長而蔽之;或落佳壤、則暢茂條達、有蕡其實、有百倍者、有六十倍者、有三十倍者。凡有耳者、其諦聽焉。』門徒進曰:『夫子訓眾、必以譬喻何也?』耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;誠以有者益之、使沛然充溢、而無者並奪其所有。若輩視而不見、聽而不聞、冥頑不悟、故以譬喻訓之。意灑雅之預言、實應於若輩之身矣。其言曰:斯民之心、已成頑梗;厥耳重聽、厥目自閉、若恐其目之有見、耳之有聞、心之有悟、幡然回頭、而獲救於我也。」
馬可福音 4:1-12
耶穌復至海濱施訓、眾群集、不堪擁擠、乃登舟而坐、眾則鵠立岸上。耶穌多方設譬而誨之曰:『爾其諦聽:有農人出而播種、播時、其種有落道旁者、飛鳥至而啄之;有落礩地薄土者、正以積壤不深、其苗勃然而興、日出曝之、則苗槁矣、無根故也;有落於荊棘中者、荊棘長而蔽之、生機阻塞、遂以不實;有落於沃土者、漸興漸長、結實累累、有三十倍者、有六十倍者、有百倍者。』又曰:『凡有耳者、可諦聽矣!』眾散、十二門人及其他從遊者、以斯譬為問。耶穌曰:『天主國之精義妙理、惟傳授於爾等。於外人則一以譬喻出之。若輩蓋所謂視而不見、聽而不悟、惟恐其幡然回頭而見赦者耳。』
馬可福音 2:13
耶穌復赴河濱、眾爭就之、為施訓焉。
馬太福音 13:36
嗣辭眾回寓、諸弟子進而請曰:『請為我闡明田荑之喻。』
馬太福音 9:28
耶穌回寓、盲者隨至;乃詢之曰:『爾等果信予能行此乎?』對曰:『主、信也。』