<< 马太福音 12:46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
  • 当代译本
    耶稣还在和众人说话的时候,祂的母亲和兄弟站在外面,想要跟祂说话。
  • 圣经新译本
    耶稣还在对群众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要找他讲话。
  • 中文标准译本
    耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们站在外面,想要和他说话。
  • 新標點和合本
    耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
  • 當代譯本
    耶穌還在和眾人說話的時候,祂的母親和兄弟站在外面,想要跟祂說話。
  • 聖經新譯本
    耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。
  • 呂振中譯本
    耶穌還對那一羣人說話時,他母親和弟兄站在外邊,想法子要和他說話。
  • 中文標準譯本
    耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們站在外面,想要和他說話。
  • 文理和合譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 文理委辦譯本
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌語眾時、其母及兄弟、立於門外、欲與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌方訓眾、其母與兄弟竚立於外、欲與之語。或報耶穌曰:
  • New International Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  • New International Reader's Version
    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.
  • English Standard Version
    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.
  • New Living Translation
    As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking with the crowds, his mother and brothers were standing outside wanting to speak to him.
  • New American Standard Bible
    While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
  • New King James Version
    While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
  • American Standard Version
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was still speaking to the crowds when suddenly His mother and brothers were standing outside wanting to speak to Him.
  • King James Version
    While he yet talked to the people, behold,[ his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
  • New English Translation
    While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him.
  • World English Bible
    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

交叉引用

  • 使徒行传 1:14
    这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。
  • 加拉太书 1:19
    至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • 马太福音 13:55
    这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大吗?
  • 约翰福音 2:12
    这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄,和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。
  • 约翰福音 7:5
    因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
  • 哥林多前书 9:5
    难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
  • 约翰福音 7:3
    耶稣的弟兄就对他说:“你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
  • 马可福音 6:3
    这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 路加福音 8:19-21
    耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。有人告诉他说:“你母亲和你弟兄站在外边,要见你。”耶稣回答说:“听了神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”
  • 约翰福音 7:10
    但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
  • 马可福音 3:31-35
    当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姐妹和母亲了。”
  • 约翰福音 19:25
    站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 路加福音 8:10
    他说:“神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。”
  • 马太福音 1:18
    耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
  • 路加福音 1:43
    我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • 路加福音 2:33
    孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。
  • 约翰福音 2:5
    他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做什么。”
  • 马可福音 2:21
    没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。
  • 约翰福音 2:1
    第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
  • 马太福音 2:13-14
    他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你;因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去,
  • 路加福音 2:51
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 马太福音 2:11
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。
  • 路加福音 2:48
    他父母看见就很希奇。他母亲对他说:“我儿!为什么向我们这样行呢?看哪,你父亲和我伤心来找你!”
  • 马太福音 2:20
    “起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。”