<< 馬太福音 12:44 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃曰、不如我仍歸所出之室、既至、則見其室空虛、掃除修飾、
  • 新标点和合本
    于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 和合本2010(神版)
    于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 当代译本
    于是它说,‘我要回到老地方。’它回去后,看见里面空着,打扫得又干净又整齐,
  • 圣经新译本
    他就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’到了之后,看见里面空着,已经打扫干净,粉饰好了,
  • 中文标准译本
    就说:‘我要回到我离开的那屋里去。’于是它回去,发现那里空着,已被打扫干净,摆设整齐,
  • 新標點和合本
    於是說:『我要回到我所出來的屋裏去。』到了,就看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 和合本2010(神版)
    於是他說:『我要回到我原來的屋裏去。』他到了,看見裏面空着,打掃乾淨,修飾好了,
  • 當代譯本
    於是牠說,『我要回到老地方。』牠回去後,看見裡面空著,打掃得又乾淨又整齊,
  • 聖經新譯本
    他就說:‘我要回到我從前離開了的那房子。’到了之後,看見裡面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,
  • 呂振中譯本
    便說:「我要回到我所由出的屋裏去」。他來到,見無人居住,打掃乾淨,修飾齊整。
  • 中文標準譯本
    就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』於是它回去,發現那裡空著,已被打掃乾淨,擺設整齊,
  • 文理和合譯本
    曰、我將歸所出之室、至、則見其闃寂、掃除、修飾矣、
  • 文理委辦譯本
    曰、我將歸所出之室、至、則見其室闃寂、掃除修飾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    則曰:「我將返我故宅。」比至、見其室空空、掃除整潔、粉飾煥然;
  • New International Version
    Then it says,‘ I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  • New International Reader's Version
    Then it says,‘ I will return to the house I left.’ When it arrives there, it finds the house empty. The house has been swept clean and put in order.
  • English Standard Version
    Then it says,‘ I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
  • New Living Translation
    Then it says,‘ I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
  • Christian Standard Bible
    Then it says,‘ I’ll go back to my house that I came from.’ Returning, it finds the house vacant, swept, and put in order.
  • New American Standard Bible
    Then it says,‘ I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
  • New King James Version
    Then he says,‘ I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
  • American Standard Version
    Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then it says,‘ I’ll go back to my house that I came from.’ And returning, it finds the house vacant, swept, and put in order.
  • King James Version
    Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth[ it] empty, swept, and garnished.
  • New English Translation
    Then it says,‘ I will return to the home I left.’ When it returns, it finds the house empty, swept clean, and put in order.
  • World English Bible
    Then he says,‘ I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

交叉引用

  • 1約翰福音 4:4
  • 以弗所書 2:2
    所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 約翰福音 12:6
    猶大言此、非為恤貧、特因其慣於偷竊、且司金囊、而私取其中所貯、
  • 啟示錄 13:3-4
    我見獸七首之一、受傷幾死、其幾死之傷全愈、天下人皆奇而從獸、乃拜以權予獸之龍、又拜獸曰、誰能比此獸、誰能與之交戰、
  • 提摩太前書 6:4-5
    此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、並壞心術、喪真理之人所尚虛誕之爭辯、彼以虔敬為獲利之法、如此之人、爾當遠避、如此之人爾當遠避有原文抄本無此二句
  • 約翰福音 13:2
    晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於西門子猶大稱以斯加畧之心、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-12
    彼惡者至、藉撒但之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、故天主使其大謬、信從虛偽、使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 猶大書 1:4-5
    蓋有數人潛入教會、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○爾雖素知之、我仍欲使爾記憶、昔主救民出伊及、後滅諸不信者、
  • 提摩太前書 6:9-10
    圖富有者陷誘惑、罹網羅、墮無理有害之慾中即溺人於沈淪及滅亡者也、貪利為萬惡之根、有人慕之、則迷失於道、以多苦自刺、
  • 詩篇 81:11-12
    第我民不聽從我言、以色列人不肯歸順我、我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
  • 使徒行傳 5:1-3
    有一人、名亞拿尼亞、與妻撒非拉鬻產、亞拿尼亞匿價金數分、其妻亦知之、攜數分置使徒足前、彼得曰、亞拿尼亞、何為撒但迷爾心、使爾欺聖神、匿田價數分、
  • 使徒行傳 8:18-23
    西門見使徒按手、即有聖神賜焉、乃獻之以金、曰、以此能予我、使我手所按者、亦受聖神、彼得謂之曰、爾之金與爾偕亡、因爾意天主之賜、以金可購也、爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、故爾當悔改此惡、祈求天主、庶爾心之意念可赦、我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
  • 啟示錄 13:8-9
    凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、凡有耳者皆當聽焉、
  • 約翰福音 13:27
    猶大受餅後、撒但入其心、耶穌謂之曰、爾所欲行者速行之、
  • 馬太福音 13:20-22
    播於磽地者、指人聽道、即喜受之、惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、播於荊棘中者、指人聽道、而此世之思慮、及貨財之迷惑、蔽其道則不結實、
  • 哥林多前書 11:19
    爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
  • 路加福音 11:21-22
    夫勇士執器械而守其家、則其所有者安固、若有更勇者至而勝之、則奪其所恃之器械、而分其貲、
  • 何西阿書 7:6
    彼眾設伏害人、心之慾火熱如鑪、終夜含蓄、清晨發作、猶若火炎、譬諸作餅者、終夜則寢、及至清晨、大爇其鑪、使火炎炎、
  • 約翰一書 2:19
    彼離我儕而出、原非屬我儕、若屬我儕、則必恆偕我、彼出、乃明非皆屬我儕者、
  • 馬太福音 12:29
    人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、