-
新标点和合本
众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
-
当代译本
众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
-
圣经新译本
群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
-
中文标准译本
众人都十分惊讶,说:“难道这个人就是‘大卫的后裔’?”
-
新標點和合本
眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
-
當代譯本
眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
-
聖經新譯本
群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
-
呂振中譯本
羣眾都驚奇說:『這難道是大衛的子孫麼?』
-
中文標準譯本
眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
-
文理和合譯本
眾駭曰、此大衛之裔乎、
-
文理委辦譯本
眾駭曰、此大闢之裔乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾皆駭異曰、此非大衛之子乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其大維之子歟!』
-
New International Version
All the people were astonished and said,“ Could this be the Son of David?”
-
New International Reader's Version
All the people were amazed. They said,“ Could this be the Son of David?”
-
English Standard Version
And all the people were amazed, and said,“ Can this be the Son of David?”
-
New Living Translation
The crowd was amazed and asked,“ Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
-
Christian Standard Bible
All the crowds were astounded and said,“ Could this be the Son of David?”
-
New American Standard Bible
And all the crowds were amazed and were saying,“ This man cannot be the Son of David, can he?”
-
New King James Version
And all the multitudes were amazed and said,“ Could this be the Son of David?”
-
American Standard Version
And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
-
Holman Christian Standard Bible
And all the crowds were astounded and said,“ Perhaps this is the Son of David!”
-
King James Version
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
-
New English Translation
All the crowds were amazed and said,“ Could this one be the Son of David?”
-
World English Bible
All the multitudes were amazed, and said,“ Can this be the son of David?”