-
中文标准译本
压伤的芦苇,他不折断;将熄的灯火,他不吹灭,直到他使公义得胜,
-
新标点和合本
压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭,直到他使公理得胜。
-
和合本2010(神版-简体)
压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭,直到他使公理得胜。
-
当代译本
压伤的芦苇,祂不折断;将残的灯火,祂不吹灭;祂终必使正义得胜。
-
圣经新译本
压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭;直到他施行公理,使公理得胜。
-
新標點和合本
壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
壓傷的蘆葦,他不折斷,將殘的燈火,他不吹滅,直到他使公理得勝。
-
和合本2010(神版-繁體)
壓傷的蘆葦,他不折斷,將殘的燈火,他不吹滅,直到他使公理得勝。
-
當代譯本
壓傷的蘆葦,祂不折斷;將殘的燈火,祂不吹滅;祂終必使正義得勝。
-
聖經新譯本
壓傷的蘆葦,他不折斷,將殘的燈火,他不吹滅;直到他施行公理,使公理得勝。
-
呂振中譯本
壓傷的蘆葦、他必不折斷;發煙的殘麻、他必不撲滅,直到他推行正義、至於勝利;
-
中文標準譯本
壓傷的蘆葦,他不折斷;將熄的燈火,他不吹滅,直到他使公義得勝,
-
文理和合譯本
已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、
-
文理委辦譯本
已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、後則行法以致勝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、終使真法獲勝、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不折殘葦、不滅殘燈;所向風靡、以義為兵;
-
New International Version
A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory.
-
New International Reader's Version
He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make right win over wrong.
-
English Standard Version
a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;
-
New Living Translation
He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. Finally he will cause justice to be victorious.
-
Christian Standard Bible
He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick, until he has led justice to victory.
-
New American Standard Bible
A bent reed He will not break off, And a dimly burning wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
-
New King James Version
A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;
-
American Standard Version
A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
-
Holman Christian Standard Bible
He will not break a bruised reed, and He will not put out a smoldering wick, until He has led justice to victory.
-
King James Version
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
-
New English Translation
He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.
-
World English Bible
He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.