<< 马太福音 11:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 当代译本
    我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 圣经新译本
    我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;
  • 中文标准译本
    你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 新標點和合本
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 當代譯本
    我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈就必得享安息。
  • 聖經新譯本
    我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 呂振中譯本
    我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 中文標準譯本
    你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 文理和合譯本
    我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 文理委辦譯本
    我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心溫良謙遜、爾負我軛而學我、則爾心必獲安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其承我之軛、效我之謙遜克己、則爾必得心曠神怡;
  • New International Version
    Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New International Reader's Version
    Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.
  • English Standard Version
    Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • New Living Translation
    Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.
  • Christian Standard Bible
    Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New American Standard Bible
    Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New King James Version
    Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • American Standard Version
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • Holman Christian Standard Bible
    All of you, take up My yoke and learn from Me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for yourselves.
  • King James Version
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • New English Translation
    Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • World English Bible
    Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.

交叉引用

  • 耶利米书 6:16
    耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’ (cunps)
  • 约翰一书 2:6
    人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。 (cunps)
  • 腓立比书 2:7-8
    反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。 (cunps)
  • 约翰福音 13:15
    我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。 (cunps)
  • 彼得前书 2:21-23
    你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。他并没有犯罪,口里也没有诡诈。他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。 (cunps)
  • 约翰福音 15:10-14
    你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。“这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。 (cunps)
  • 希伯来书 5:9
    他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源, (cunps)
  • 哥林多后书 10:1
    我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 9:9
    锡安的民哪,应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪,应当欢呼。看哪,你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。 (cunps)
  • 路加福音 6:46-48
    “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’却不遵我的话行呢?凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上。 (cunps)
  • 民数记 12:3
    摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。 (cunps)
  • 腓立比书 2:5
    你们当以基督耶稣的心为心。 (cunps)
  • 路加福音 10:39-42
    她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来,说:“主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。”耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。” (cunps)
  • 马太福音 21:5
    “要对锡安的居民说:‘看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’” (cunps)
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (cunps)
  • 马太福音 7:24
    “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上; (cunps)
  • 以赛亚书 42:1-4
    “看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。” (cunps)
  • 希伯来书 4:3-11
    但我们已经相信的人得以进入那安息,正如神所说:“我在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了。论到第七日,有一处说:“到第七日,神就歇了他一切的工。”又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2
    你们原晓得,我们凭主耶稣传给你们什么命令。 (cunps)
  • 哥林多后书 10:5
    将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。 (cunps)
  • 马太福音 11:27-28
    一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 (cunps)
  • 使徒行传 7:37
    那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我’的,就是这位摩西。 (cunps)
  • 马太福音 17:5
    说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他!” (cunps)
  • 马太福音 12:19-20
    他不争竞,不喧嚷;街上也没有人听见他的声音。压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。 (cunps)
  • 使徒行传 3:22-23
    摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’ (cunps)
  • 约翰福音 14:21-24
    有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。 (cunps)
  • 路加福音 8:35
    众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8
    要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。 (cunps)
  • 哥林多前书 9:21
    向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。 (cunps)
  • 约翰福音 13:17
    你们既知道这事,若是去行就有福了。 (cunps)
  • 诗篇 131:1
    耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和测不透的事,我也不敢行。 (cunps)
  • 路加福音 9:51-56
    耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所做的吗?”耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。人子来不是要灭人的性命,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。 (cunps)
  • 以弗所书 4:20-21
    你们学了基督,却不是这样。如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理, (cunps)