<< 马太福音 10:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我来是要叫‘人与父亲对立,女儿与母亲对立,媳妇与婆婆对立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我来是要叫‘人与父亲对立,女儿与母亲对立,媳妇与婆婆对立。
  • 当代译本
    因为我来是要叫儿子与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
  • 圣经新译本
    因为我来了是要叫人分裂:人与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
  • 中文标准译本
    因为我来就是为了:使‘人与父亲对立,女儿与母亲对立,媳妇与婆婆对立,
  • 新標點和合本
    因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我來是要叫『人與父親對立,女兒與母親對立,媳婦與婆婆對立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我來是要叫『人與父親對立,女兒與母親對立,媳婦與婆婆對立。
  • 當代譯本
    因為我來是要叫兒子與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,
  • 聖經新譯本
    因為我來了是要叫人分裂:人與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,
  • 呂振中譯本
    因為我來、是叫人跟父親割絕,女兒跟母親割絕,兒媳婦跟婆婆割絕;
  • 中文標準譯本
    因為我來就是為了:使『人與父親對立,女兒與母親對立,媳婦與婆婆對立,
  • 文理和合譯本
    蓋我來、俾子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、
  • 文理委辦譯本
    蓋我來、則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我來則子疏其父、女疏其母、媳疏其姑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我來、則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑;
  • New International Version
    For I have come to turn“‘ a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—
  • New International Reader's Version
    I have come to turn“‘ sons against their fathers. Daughters will refuse to obey their mothers. Daughters- in- law will be against their mothers- in- law.
  • English Standard Version
    For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • New Living Translation
    ‘ I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter in law against her mother in law.
  • Christian Standard Bible
    For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
  • New American Standard Bible
    For I came to turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter in law against her mother in law;
  • New King James Version
    For I have come to‘ set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;
  • American Standard Version
    For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
  • Holman Christian Standard Bible
    For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
  • King James Version
    For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
  • New English Translation
    For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter- in- law against her mother- in- law,
  • World English Bible
    For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter- in- law against her mother- in- law.

交叉引用

  • 马太福音 10:21
    弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
  • 弥迦书 7:5-6
    不要倚赖邻舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你怀中的妻提说。因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
  • 马可福音 13:12
    弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
  • 路加福音 21:16
    连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
  • 马太福音 24:10
    那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;