-
當代譯本
「聽著,我差你們出去,就好像使羊走進狼群一般。所以,你們要像蛇一樣機靈,像鴿子一樣馴良。
-
新标点和合本
“我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
-
当代译本
“听着,我差你们出去,就好像使羊走进狼群一般。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。
-
圣经新译本
“现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
-
中文标准译本
“看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
-
新標點和合本
「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
-
聖經新譯本
“現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
-
呂振中譯本
『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
-
中文標準譯本
「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
-
文理和合譯本
我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
-
文理委辦譯本
我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我遣爾等、如送綿羊入狼群。故宜靈變如蛇、而淳良如鴿。
-
New International Version
“ I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
-
New International Reader's Version
“ I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
-
English Standard Version
“ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
-
New Living Translation
“ Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
-
Christian Standard Bible
“ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
-
New American Standard Bible
“ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
-
New King James Version
“ Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
-
American Standard Version
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.
-
King James Version
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
-
New English Translation
“ I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
-
World English Bible
“ Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.