<< 馬太福音 10:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「你們無論進哪個城鎮或鄉村,要查問其中配得的人,就住在他那裡,直到你們離去。
  • 新标点和合本
    你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 当代译本
    你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找愿意接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。
  • 圣经新译本
    你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
  • 中文标准译本
    “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。
  • 新標點和合本
    你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 當代譯本
    你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找願意接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 聖經新譯本
    你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
  • 呂振中譯本
    你們無論進哪一城哪一村,要探問那裏面誰是配得起的人,就住在那裏,直到出來的時候。
  • 文理和合譯本
    入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、
  • 文理委辦譯本
    入鄉邑、則訪孰為可者與之居、及去而後己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無論入何邑何村、則訪誰為可者、可者或作善人而與之居、直至去時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
  • New International Version
    Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
  • New International Reader's Version
    When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at their house until you leave.
  • English Standard Version
    And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • New Living Translation
    “ Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • Christian Standard Bible
    When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • New American Standard Bible
    And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • New King James Version
    “ Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • American Standard Version
    And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • King James Version
    And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • New English Translation
    Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • World English Bible
    Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.

交叉引用

  • 約伯記 31:32
  • 列王紀上 17:9-24
  • 路加福音 9:4
    你們無論進哪一家,就要住在那裡,也要從那裡再出發。
  • 路加福音 10:7-8
    你們當住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人配得自己的酬報。不要從這家搬到那家。無論進哪一個城,如果人們接受你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。
  • 創世記 19:1-3
    那兩位天使在傍晚來到所多瑪;當時羅得正坐在所多瑪城門口。羅得一見他們,就起身迎接,臉伏於地下拜,說:「我主啊,請轉往你們的僕人家裡過夜,洗洗你們的腳,清早起來再上路。」他們卻說:「不,我們就在廣場上過夜。」但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 馬可福音 6:10
    他又對他們說:「無論在哪裡,你們進了一家,就要住在哪裡,直到離開那地方。
  • 使徒行傳 18:1-3
    這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。他遇見一個出生在本都省的猶太人,名叫阿奎拉,最近與他的妻子普茜拉從意大利來,因為克勞迪命令所有的猶太人都要離開羅馬。保羅來到他們那裡,因為與他們同業,就住在他們那裡做工。原來他們是以製帳篷為業的。
  • 使徒行傳 16:15
    當她和她的家人受了洗之後,她請求我們說:「如果你們判斷我是主的信徒,請到我家裡來住。」於是她極力挽留我們。
  • 路加福音 10:38-42
    他們繼續前行,耶穌進了一個村子,有一個名叫瑪妲的女人接待他。瑪妲有個妹妹,稱為瑪麗亞,坐在主的腳前聽他的話語。瑪妲為了很多伺候的事就心裡煩亂,上前來說:「主啊,我妹妹丟下我一個人伺候,你不管嗎?請叫她來幫我的忙吧。」主回答她,說:「瑪妲,瑪妲,你為很多事憂慮、煩惱,但是有一件事是需要的,而瑪麗亞選擇了那美好的一份,是不能從她那裡被拿去的。」
  • 約翰三書 1:7-8
    (cunpt)
  • 士師記 19:16-21
    晚上,有一個老年人從田間做工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。老年人舉目看見客人坐在城裏的街上,就問他說:「你從哪裏來?要往哪裏去?」他回答說:「我們從猶大的伯利恆來,要往以法蓮山地那邊去。我原是那裏的人,到過猶大的伯利恆,現在我往耶和華的殿去,在這裏無人接我進他的家。其實我有糧草可以餵驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少甚麼。」老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」於是領他們到家裏,餵上驢,他們就洗腳吃喝。 (cunpt)
  • 路加福音 19:7
    眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裏去住宿。」 (cunpt)