-
文理和合譯本
其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、
-
新标点和合本
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
-
和合本2010(神版-简体)
她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
-
当代译本
约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。
-
圣经新译本
她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
-
中文标准译本
她的丈夫约瑟是个义人,不愿意公开羞辱她,想要暗中把她休了。
-
新標點和合本
她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
-
和合本2010(神版-繁體)
她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
-
當代譯本
約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,便決定暗中和她解除婚約。
-
聖經新譯本
她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
-
呂振中譯本
她丈夫約瑟是個義人,不願意公然羞辱她,只有意思要祕密解退她。
-
中文標準譯本
她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。
-
文理委辦譯本
其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其夫約瑟義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其夫若瑟、仁者也;不忍明以辱之、將欲私與之休。
-
New International Version
Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
-
New International Reader's Version
Her husband Joseph was faithful to the law. But he did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
-
English Standard Version
And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
-
New Living Translation
Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly.
-
Christian Standard Bible
So her husband, Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
-
New American Standard Bible
And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly.
-
New King James Version
Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
-
American Standard Version
And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
-
Holman Christian Standard Bible
So her husband Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
-
King James Version
Then Joseph her husband, being a just[ man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
-
New English Translation
Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.
-
World English Bible
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.