<< 马太福音 1:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版)
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 和合本2010(神版)
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 当代译本
    约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。
  • 圣经新译本
    她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
  • 中文标准译本
    她的丈夫约瑟是个义人,不愿意公开羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 新標點和合本
    她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版)
    她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 和合本2010(神版)
    她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 當代譯本
    約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,便決定暗中和她解除婚約。
  • 聖經新譯本
    她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
  • 呂振中譯本
    她丈夫約瑟是個義人,不願意公然羞辱她,只有意思要祕密解退她。
  • 中文標準譯本
    她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 文理和合譯本
    其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、
  • 文理委辦譯本
    其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其夫約瑟義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其夫若瑟、仁者也;不忍明以辱之、將欲私與之休。
  • New International Version
    Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
  • New International Reader's Version
    Her husband Joseph was faithful to the law. But he did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
  • English Standard Version
    And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
  • New Living Translation
    Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly.
  • Christian Standard Bible
    So her husband, Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
  • New American Standard Bible
    And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly.
  • New King James Version
    Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
  • American Standard Version
    And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
  • Holman Christian Standard Bible
    So her husband Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
  • King James Version
    Then Joseph her husband, being a just[ man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
  • New English Translation
    Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.
  • World English Bible
    Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.

交叉引用

  • 申命记 22:21-24
    就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死;因为她在父家行了淫乱,在以色列中做了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。“若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。“若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 约翰福音 8:4-5
    就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”
  • 申命记 24:1-4
    “人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的;不可使耶和华你神所赐为业之地被玷污了。”
  • 利未记 20:10
    “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 诗篇 112:4-5
    正直人在黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有怜悯,有公义。施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要诉明自己的冤。
  • 使徒行传 10:22
    他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使所指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
  • 马可福音 6:20
    因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他。
  • 路加福音 2:25
    在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 马可福音 10:4
    他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
  • 利未记 19:20
    “婢女许配了丈夫,还没有被赎、得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
  • 创世记 6:9
    挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。
  • 创世记 38:24
    约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”