<< 瑪拉基書 4:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、
  • 新标点和合本
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 当代译本
    “你们要记住我仆人摩西的律法,就是我在何烈山借着他传给以色列人的律例和典章。
  • 圣经新译本
    “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
  • 中文标准译本
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 新標點和合本
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 當代譯本
    「你們要記住我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。
  • 聖經新譯本
    “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
  • 呂振中譯本
    『你們要記得我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他、的律例和典章。
  • 中文標準譯本
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
  • 文理委辦譯本
    昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當記憶我僕摩西所傳之律法、即昔在何烈、我命彼傳於以色列民眾之律例法度、
  • New International Version
    “ Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
  • New International Reader's Version
    “ Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
  • English Standard Version
    “ Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New Living Translation
    “ Remember to obey the Law of Moses, my servant— all the decrees and regulations that I gave him on Mount Sinai for all Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New American Standard Bible
    “ Remember the Law of Moses My servant, the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.
  • New King James Version
    “ Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
  • American Standard Version
    Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Remember the instruction of Moses My servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • King James Version
    Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel,[ with] the statutes and judgments.
  • New English Translation
    “ Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb I gave rules and regulations for all Israel to obey.
  • World English Bible
    “ Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.

交叉引用

  • 申命記 4:10
    昔爾在何烈、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、我使之聽我言、俾其在世、一生學寅畏我、而教子女、
  • 加拉太書 5:24-25
    且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
  • 雅各書 2:9-13
    若以貌取人則為罪、乃律所擬為干犯者、人守全律而蹶於一、是干眾律也、蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
  • 加拉太書 5:13-14
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、蓋全律一言以蔽之、曰愛鄰如己、
  • 出埃及記 20:3-21
    余而外、勿更有他神、○勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○當誌安息日、守之為聖、六日間、宜勤勞、作爾庶務、惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牲畜、及寓爾家之遠人、皆勿操作、蓋六日間、耶和華造天地海、暨其中萬物、七日休息、故耶和華錫嘏於安息日、別之為聖、○當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○毋殺人、○毋行淫、○毋攘竊、○毋妄證以陷人、○毋貪人之第宅、與其妻室、僕婢牛驢、及凡所有、○民見雷轟、電閃、角鳴、烟騰於山、則戰懼、遙立、謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、摩西曰、勿懼、上帝臨格以試爾、俾爾敬畏、免干厥罪、民仍遙立、摩西進於上帝所居晦冥之處、○
  • 馬太福音 5:17-20
    勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、我誠語汝、天地未廢、律之一點一畫必不廢、迨皆成焉、故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
  • 羅馬書 13:1-10
    秉權者、眾宜服之、蓋無權非由上帝、諸權皆上帝所命也、故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、蓋有司非行善者所畏、乃行惡者所畏耳、爾欲弗畏權、惟行善則得其褒、蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、故須服之、不惟因怒、亦因良心也、是以爾亦輸稅、蓋彼乃上帝之有司、恆執斯役、所宜與者與之、稅則納之、征則輸之、畏則畏之、敬則敬之、○勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆以一言蔽之、曰愛鄰如己、夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 路加福音 16:29-31
    亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、對曰、祖亞伯拉罕乎、非也、若有由死而就之者、彼必改悔矣、曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
  • 出埃及記 21:1-23
    茲有律例、當宣於民前曰、如購希伯來僕、可役事六年、迨七年、則使之自由、不索贖金、若孑身而來、則亦孑身而去、有妻則與俱去、若主給妻、生有子女、則妻孥屬主、僕孑然而去、若僕明言、我愛吾主、及我妻孥、不欲自由、則其主攜之詣上帝前、附門或門橛、以錐貫其耳、僕則恆事之、○如人鬻女為婢、則弗釋之、不與僕同、若主納之、而不見悅、則許其贖身、既已欺之、不可鬻於他族、若聘之與子、則當視之如女、若別有所娶、則其衣食之資、好合之誼、不可闕如、若不行此三者、則容其自去、毋索贖金、○擊人死者、殺無赦、若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○擊父母者、殺無赦、○虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○詛父母者、殺無赦、○如人相爭、或擊以石以拳、傷不至死、惟臥於牀、後起扶杖而出、則擊之者免刑、惟償其失時之值、醫之使愈、○以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、若一二日不死、則不受刑、蓋以金購之也、○如人相鬥、傷妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依其夫所定、折中於士師、若有他害、則當以命償命、
  • 路加福音 10:25-28
    有律師起而試之曰、夫子、我當何為、以嗣永生、耶穌曰、律所載者何耶、爾讀之如何、對曰、爾當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦當愛鄰如己、耶穌曰、爾所對是也、行此則生、
  • 馬可福音 12:28-34
    有士子一人來、聞其辯論、見耶穌應對者善、問之曰、諸誡中何者為首、耶穌曰、其首云、以色列其聽之、主、我儕之上帝、惟一耳、宜盡心、盡性、盡意、盡力、愛主、爾之上帝、次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、士子曰、夫子所言、上帝惟一、誠善矣、其外無他也、且盡心、盡意、盡力、愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔犧祭祀矣、耶穌見其應對明敏、乃曰、爾去上帝國不遠矣、自是無敢問之者、○
  • 馬太福音 22:36-40
    夫子、律中之誡、孰為大、曰、當盡心、盡性、盡意、愛主爾之上帝、此誡之首而大者、其次愛鄰如己亦猶是、全律及先知、統於此二誡也、○
  • 羅馬書 3:31
    然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、
  • 以賽亞書 42:21
    耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
  • 馬太福音 19:16-22
    有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、曰、胡為以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、曰、何誡乎、耶穌曰、勿殺、勿淫、勿竊、勿妄敬、證爾父母、愛鄰如己、少者曰、凡此我嘗守之矣、尚有何缺乎、耶穌曰、爾欲為完人、往售所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、少者聞之、愀然而去、貲厚故也、○
  • 以賽亞書 8:20
    宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 約翰福音 5:39-47
    爾探索諸經、意其中有永生、而證我者即此也、然爾弗欲就我以得生、我不受榮於人、但知無上帝之愛於爾衷焉、我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所仰望之摩西也、爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、若不信其書、詎信我言哉、
  • 利未記 1:1-7
    耶和華從會幕呼摩西、諭之曰、告以色列族云、爾中有人獻祭於耶和華、必獻牲畜、牛羊是也、如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、剝取燔牲之皮、臠切其肉、祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 詩篇 147:19-20
    以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
  • 申命記 4:5-6
    我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而為業之地、守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、