<< 瑪拉基書 4:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 当代译本
    “万军之耶和华说,‘那日要来临了,就像烧红的火炉,所有狂妄自大、作恶多端的人都要像碎秸一样被火烧尽,连根带枝,荡然无存。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“看哪!那日来到,像烧着的火炉一样;骄傲的和作恶的,都必成为碎秸;那要来的日子,必把他们烧尽,不给他们留下一根一枝。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“看哪!那日子将要来到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,那要来的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的必如碎稭,在那日必被燒盡,根本枝條一無存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
  • 當代譯本
    「萬軍之耶和華說,『那日要來臨了,就像燒紅的火爐,所有狂妄自大、作惡多端的人都要像碎稭一樣被火燒盡,連根帶枝,蕩然無存。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「看哪!那日子將要來到,燃燒如火爐;所有傲慢的和作惡的都必成為麥稭,那要來的日子必把他們燒盡,不留下一根一枝。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
  • New International Version
    “ Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and the day that is coming will set them on fire,” says the Lord Almighty.“ Not a root or a branch will be left to them.
  • New International Reader's Version
    “ You can be sure the day of the Lord is coming. My anger will burn like a furnace. All those who are proud will be like straw. So will all those who do what is evil. The day that is coming will set them on fire,” says the Lord who rules over all.“ Not even a root or a branch will be left to them.
  • English Standard Version
    “ For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
  • New Living Translation
    The Lord of Heaven’s Armies says,“ The day of judgment is coming, burning like a furnace. On that day the arrogant and the wicked will be burned up like straw. They will be consumed— roots, branches, and all.
  • Christian Standard Bible
    “ For look, the day is coming, burning like a furnace, when all the arrogant and everyone who commits wickedness will become stubble. The coming day will consume them,” says the LORD of Armies,“ not leaving them root or branches.
  • New American Standard Bible
    “ For behold, the day is coming, burning like a furnace; and all the arrogant and every evildoer will be chaff; and the day that is coming will set them ablaze,” says the Lord of armies,“ so that it will leave them neither root nor branches.
  • New King James Version
    “ For behold, the day is coming, Burning like an oven, And all the proud, yes, all who do wickedly will be stubble. And the day which is coming shall burn them up,” Says the Lord of hosts,“ That will leave them neither root nor branch.
  • American Standard Version
    For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For indeed, the day is coming, burning like a furnace, when all the arrogant and everyone who commits wickedness will become stubble. The coming day will consume them,” says the Lord of Hosts,“ not leaving them root or branches.
  • King James Version
    For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
  • New English Translation
    ( 3: 19)“ For indeed the day is coming, burning like a furnace, and all the arrogant evildoers will be chaff. The coming day will burn them up,” says the LORD who rules over all.“ It will not leave even a root or branch.
  • World English Bible
    “ For, behold, the day comes, it burns as a furnace; and all the proud, and all who work wickedness, will be stubble; and the day that comes will burn them up,” says Yahweh of Armies,“ that it shall leave them neither root nor branch.

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:2
    但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站立得住呢?『因為他像煉金之人的火,像漂布之人的鹼。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 彼得後書 3:7
    但現今的天和地呢、還是憑着那同一的話給火儲藏着保留着、等到審判的日子、不虔之人滅亡的日子。
  • 以賽亞書 47:14
    看吧,他們必像碎稭,被火焚燒;不能援救自己,脫離火燄之力:這不是可烤而取暖的炭火,也不是可坐於其前的燄火。
  • 俄巴底亞書 1:18
    雅各家必作為大火,約瑟家必作為火燄,以掃家必像碎稭,火必將他們燒𤏲而吞滅:以掃家必無殘存的人;因為永恆主說了。
  • 以賽亞書 5:24
    火舌怎樣吞滅碎稭,乾草怎樣銷沉於火燄中,他們的根也必怎樣像朽爛之物,他們的花必像飛塵上騰;因為他們棄絕了萬軍之永恆主的指教,藐視了以色列之聖者的訓言。
  • 以賽亞書 2:12-17
    因為萬軍之永恆主必有一日要攻擊一切驕矜高傲的,一切自抬自高的;要攻擊利巴嫩高而昂的香柏樹,和巴珊的橡樹;攻擊一切高山,一切巍峨的岡陵,一切高聳的譙樓,一切高不可扳的城牆;攻擊他施一切的船隻,一切可喜愛的華艇。人的驕傲必屈抑下來,人們的高傲必降為低微;惟獨永恆主在那日必被尊為崇高。
  • 約伯記 18:16
    下邊他的根頭枯乾;上邊他的枝條被割下
  • 西番雅書 1:18
    當永恆主震怒的日子、他們的銀子或金子都不能援救他們;但在永恆主妒憤的怒火中全地都必被燒滅;因為他必將這地所有的居民完全毁滅,而且很可怕地毁滅。
  • 路加福音 21:20
    『你們幾時看見耶路撒冷被軍隊圍着,那時就可以知道她的荒涼近了。
  • 那鴻書 1:10
    他們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎稭。
  • 撒迦利亞書 14:1
    看吧,必有一日、是永恆主之日、要來,那時你被掠之物必在你中間被分掉。
  • 西番雅書 1:14
    永恆主的大日子臨近了,臨近而來得極快;永恆主的日子比奔跑的人輕快,比勇士迅速。
  • 瑪拉基書 3:18
    那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 路加福音 19:43
    因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
  • 瑪拉基書 3:15
    如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、免受災難呢!」』
  • 那鴻書 1:5-6
    大山因着他而震動,小山也都熔化。大地砰壞於他面前,世界和住於其間的也都毁滅。在他的盛怒前、誰能站得住呢?他怒氣之猛烈、誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出,碞石因他而崩裂。
  • 瑪拉基書 4:5
    『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人以利亞到你們這裏來。
  • 馬太福音 3:12
    他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把他的麥子收集在倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
  • 約珥書 2:31
    日頭必變為黑暗,月亮必變為血色,在永恆主大而可畏懼的日子未到以前。
  • 約珥書 2:1
    在錫安吹號角哦!在我的聖山大聲吹哦!讓國中的居民都戰抖哦,因為永恆主的日子快到了,已經臨近了。
  • 出埃及記 15:7
    你以威風之凜凜推翻那起來攻擊你的;你發出烈怒把他們燒盡了,像燒碎稭一樣。
  • 以西結書 7:10
    『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。
  • 詩篇 119:119
    地上所有的惡人你都算為渣滓;因此我愛你的法度。
  • 以賽亞書 41:2
    誰激動了一個人從東方而起,使他步步碰到勝利,將列國交在他面前,使他制服君王;使他用刀屠碎他們如塵土,用弓射散他們如碎稭呢?
  • 阿摩司書 2:9
    『然而卻是我從以色列人面前剿滅了亞摩利人的;亞摩利人雖如香柏樹那麼高大,雖如橡樹那麼強健,卻是我去上滅了他的果子,下絕了他的根的。
  • 以賽亞書 40:24
    他們剛栽上,剛種上,其樹𣎴子剛札根在地裏,他一吹,他們便枯乾,旋風就把他們帶走、像碎稭一樣。
  • 詩篇 21:9-10
    你現出怒臉時,就使他們如炎熱的火爐;永恆主必用他的義怒吞滅他們;那火必把他們燒盡。你必從地上滅絕他們腹中的果子,從人類中滅絕他們的後裔。