<< Maleachi 3:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从你们祖先的日子以来,你们就偏离我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。你们却说:‘我们如何转向呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    从你们祖先的日子以来,你们就偏离我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。你们却说:‘我们如何转向呢?’
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“从你们祖先开始,你们就常常偏离我的律例,不肯遵从。现在你们要转向我,我就转向你们。可是你们竟然说,‘我们怎么转向你呢?’
  • 圣经新译本
    “从你们列祖的日子以来,你们就偏离了我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就必转向你们。你们还问:‘我们要怎样回转呢?’
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“从你们祖先的日子以来,你们就偏离我的律例而不遵守。现在你们当转向我,我就转向你们!你们竟然问:‘我们怎样转向你呢?’
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從你們祖先的日子以來,你們就偏離我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。你們卻說:『我們如何轉向呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從你們祖先的日子以來,你們就偏離我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。你們卻說:『我們如何轉向呢?』
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「從你們祖先開始,你們就常常偏離我的律例,不肯遵從。現在你們要轉向我,我就轉向你們。可是你們竟然說,『我們怎麼轉向你呢?』
  • 聖經新譯本
    “從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:‘我們要怎樣回轉呢?’
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主說:從你們列祖的日子以來,你們總偏離了我的律例、而不遵守。現在你們要轉向着我,我就轉向着你們。但你們卻還問說:「我們要在甚麼事上轉向呢?」
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「從你們祖先的日子以來,你們就偏離我的律例而不遵守。現在你們當轉向我,我就轉向你們!你們竟然問:『我們怎樣轉向你呢?』
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、自爾列祖之日、爾偏離我律例、而不守之、當返於我、我則返於爾、爾乃曰於何而返乎、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、自列祖以來、爾背我法度、不遵我道、然爾歸誠於我、而我必復加眷顧、爾曰、若何為之歸誠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、自爾列祖之日以來、爾棄我律例而不守之、今當歸誠於我、則我必復眷顧爾、則我必復眷顧爾原文作則我必歸於爾爾曰、如何方為歸誠、
  • New International Version
    Ever since the time of your ancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says the Lord Almighty.“ But you ask,‘ How are we to return?’
  • New International Reader's Version
    You have turned away from my rules. You have not obeyed them. You have lived that way ever since the days of your people of long ago. Return to me. Then I will return to you,” says the Lord who rules over all.“ But you ask,‘ How can we return?’
  • English Standard Version
    From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the Lord of hosts. But you say,‘ How shall we return?’
  • New Living Translation
    Ever since the days of your ancestors, you have scorned my decrees and failed to obey them. Now return to me, and I will return to you,” says the Lord of Heaven’s Armies.“ But you ask,‘ How can we return when we have never gone away?’
  • Christian Standard Bible
    “ Since the days of your ancestors, you have turned from my statutes; you have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says the LORD of Armies. Yet you ask,“ How can we return?”
  • New American Standard Bible
    “ From the days of your fathers you have turned away from My statutes and have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” says the Lord of armies.“ But you say,‘ How shall we return?’
  • New King James Version
    Yet from the days of your fathers You have gone away from My ordinances And have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” Says the Lord of hosts.“ But you said,‘ In what way shall we return?’
  • American Standard Version
    From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Since the days of your fathers, you have turned from My statutes; you have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” says the Lord of Hosts. But you ask:“ How can we return?”
  • King James Version
    Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept[ them]. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
  • New English Translation
    From the days of your ancestors you have ignored my commandments and have not kept them! Return to me, and I will return to you,” says the LORD who rules over all.“ But you say,‘ How should we return?’
  • World English Bible
    From the days of your fathers you have turned away from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says Yahweh of Armies.“ But you say,‘ How shall we return?’

交叉引用

  • Sacharja 1:3
    Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says:‘ Return to me,’ declares the Lord Almighty,‘ and I will return to you,’ says the Lord Almighty. (niv)
  • 5 Mose 31 20
    When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant. (niv)
  • Römer 10:21
    But concerning Israel he says,“ All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.” (niv)
  • 3 Mose 26 40-3 Mose 26 42
    “‘ But if they will confess their sins and the sins of their ancestors— their unfaithfulness and their hostility toward me,which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies— then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land. (niv)
  • Jesaja 55:6-7
    Seek the Lord while he may be found; call on him while he is near.Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon. (niv)
  • Nehemia 9:28-30
    “ But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.“ You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said,‘ The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff- necked and refused to listen.For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples. (niv)
  • Lukas 15:16
    He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. (niv)
  • Jeremia 3:12-14
    Go, proclaim this message toward the north:“‘ Return, faithless Israel,’ declares the Lord,‘ I will frown on you no longer, for I am faithful,’ declares the Lord,‘ I will not be angry forever.Only acknowledge your guilt— you have rebelled against the Lord your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,’” declares the Lord.“ Return, faithless people,” declares the Lord,“ for I am your husband. I will choose you— one from a town and two from a clan— and bring you to Zion. (niv)
  • Hosea 14:1
    Return, Israel, to the Lord your God. Your sins have been your downfall! (niv)
  • Römer 10:3
    Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. (niv)
  • Jakobus 4:8
    Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded. (niv)
  • Jeremia 3:22
    “ Return, faithless people; I will cure you of backsliding.”“ Yes, we will come to you, for you are the Lord our God. (niv)
  • 5 Mose 4 29-5 Mose 4 31
    But if from there you seek the Lord your God, you will find him if you seek him with all your heart and with all your soul.When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him.For the Lord your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your ancestors, which he confirmed to them by oath. (niv)
  • 5 Mose 30 1-5 Mose 30 4
    When all these blessings and curses I have set before you come on you and you take them to heart wherever the Lord your God disperses you among the nations,and when you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back. (niv)
  • Jesaja 65:2
    All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations— (niv)
  • Nehemia 9:16-17
    “ But they, our ancestors, became arrogant and stiff- necked, and they did not obey your commands.They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them, (niv)
  • 5 Mose 9 7-5 Mose 9 21
    Remember this and never forget how you aroused the anger of the Lord your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the Lord.At Horeb you aroused the Lord’s wrath so that he was angry enough to destroy you.When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the Lord had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.The Lord gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the Lord proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.At the end of the forty days and forty nights, the Lord gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.Then the Lord told me,“ Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.”And the Lord said to me,“ I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.When I looked, I saw that you had sinned against the Lord your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you.So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.Then once again I fell prostrate before the Lord for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the Lord’s sight and so arousing his anger.I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you. But again the Lord listened to me.And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain. (niv)
  • Matthäus 23:27
    “ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean. (niv)
  • Maleachi 3:13
    “ You have spoken arrogantly against me,” says the Lord.“ Yet you ask,‘ What have we said against you?’ (niv)
  • Hesekiel 20:13
    “‘ Yet the people of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my decrees but rejected my laws— by which the person who obeys them will live— and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the wilderness. (niv)
  • Nehemia 1:8-9
    “ Remember the instruction you gave your servant Moses, saying,‘ If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’ (niv)
  • 1 Könige 8 47-1 Könige 8 49
    and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captors and say,‘ We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause. (niv)
  • Hesekiel 20:28
    When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that aroused my anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings. (niv)
  • Maleachi 1:6
    “ A son honors his father, and a slave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?” says the Lord Almighty.“ It is you priests who show contempt for my name.“ But you ask,‘ How have we shown contempt for your name?’ (niv)
  • Nehemia 9:26
    “ But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies. (niv)
  • Lukas 11:48-51
    So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.Because of this, God in his wisdom said,‘ I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all. (niv)
  • Psalm 78:8-10
    They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;they did not keep God’s covenant and refused to live by his law. (niv)
  • 5 Mose 31 27-5 Mose 31 29
    For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the Lord while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die!Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to testify against them.For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall on you because you will do evil in the sight of the Lord and arouse his anger by what your hands have made.” (niv)
  • Hesekiel 20:21
    “‘ But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws, of which I said,“ The person who obeys them will live by them,” and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the wilderness. (niv)
  • Hesekiel 20:8
    “‘ But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt. (niv)
  • Hesekiel 18:30-32
    “ Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live! (niv)
  • Jeremia 7:26
    But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their ancestors.’ (niv)
  • Apostelgeschichte 7:51-52
    “ You stiff- necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit!Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him— (niv)
  • Römer 7:9
    Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. (niv)