-
中文標準譯本
那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
-
新标点和合本
那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时你们必再一次看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。”
-
和合本2010(神版-简体)
那时你们必再一次看出义人和恶人,事奉神和不事奉神的人有何差别。”
-
当代译本
那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
-
圣经新译本
那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
-
中文标准译本
那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
-
新標點和合本
那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時你們必再一次看出義人和惡人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差別。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那時你們必再一次看出義人和惡人,事奉神和不事奉神的人有何差別。」
-
當代譯本
那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
-
聖經新譯本
那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
-
呂振中譯本
那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
-
文理和合譯本
當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
-
文理委辦譯本
當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是時爾必得見善人與惡人有別、有別原文作有何別下同事天主者與不事天主者有別、
-
New International Version
And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
-
New International Reader's Version
Then once again you will see the difference between godly people and sinful people. And you will see the difference between those who serve me and those who do not.
-
English Standard Version
Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
-
New Living Translation
Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
-
Christian Standard Bible
So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
-
New American Standard Bible
So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
-
New King James Version
Then you shall again discern Between the righteous and the wicked, Between one who serves God And one who does not serve Him.
-
American Standard Version
Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
-
Holman Christian Standard Bible
So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
-
King James Version
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
-
New English Translation
Then once more you will see that I make a distinction between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.
-
World English Bible
Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.