<< 玛拉基书 2:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们如果不听从,如果不放在心上,不把荣耀归于我的名,我就使诅咒临到你们,我要诅咒你们应得的祝福。事实上,我已经诅咒了,因为你们不把诫命放在心上。”
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“如果你们不听从我的话,也不从内心尊崇我的名,我必使咒诅临到你们,把你们的福气变成咒诅。事实上,因为你们不把我的诫命放在心上,我已经咒诅了你们。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“你们若不听从,若不放在心上,不把荣耀归给我的名,我就使咒诅临到你们中间,我要咒诅你们应得的福分,并且已经咒诅了,因为你们没有把这命令放在心上。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「你們若不聽,若不放在心上,將榮耀歸給我的名,我就使詛咒臨到你們,使你們的福分變為詛咒;其實我已經詛咒了你們的福分,因你們不把誡命放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「你們若不聽,若不放在心上,將榮耀歸給我的名,我就使詛咒臨到你們,使你們的福分變為詛咒;其實我已經詛咒了你們的福分,因你們不把誡命放在心上。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「如果你們不聽從我的話,也不從內心尊崇我的名,我必使咒詛臨到你們,把你們的福氣變成咒詛。事實上,因為你們不把我的誡命放在心上,我已經咒詛了你們。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“你們若不聽從,若不放在心上,不把榮耀歸給我的名,我就使咒詛臨到你們中間,我要咒詛你們應得的福分,並且已經咒詛了,因為你們沒有把這命令放在心上。
  • 呂振中譯本
    你們若不聽,若不放在心上、不將榮耀歸與我的名,萬軍之永恆主說,我就降咒詛於你們中間;我必咒詛你們的福分;事實上、因你們不放在心上,我已經給以咒詛了。
  • 中文標準譯本
    你們如果不聽從,如果不放在心上,不把榮耀歸於我的名,我就使詛咒臨到你們,我要詛咒你們應得的祝福。事實上,我已經詛咒了,因為你們不把誡命放在心上。」
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、如爾不聽、心不思維、心不思維或作不置於心下同以榮歸於我名、我必降災於爾、我必降災於爾或作我必使爾被咒詛使爾福變為禍、使爾福變為禍或作使爾曹不蒙福反被咒詛我已降災於爾、降災於爾或作使爾被咒詛因爾心不思維、
  • New International Version
    If you do not listen, and if you do not resolve to honor my name,” says the Lord Almighty,“ I will send a curse on you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not resolved to honor me.
  • New International Reader's Version
    Listen to it. Honor me with all your heart,” says the Lord who rules over all.“ If you do not, I will send a curse on you. I will turn your blessings into curses. In fact, I have already done that because you have not honored me with all your heart.
  • English Standard Version
    If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the Lord of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart.
  • New Living Translation
    Listen to me and make up your minds to honor my name,” says the Lord of Heaven’s Armies,“ or I will bring a terrible curse against you. I will curse even the blessings you receive. Indeed, I have already cursed them, because you have not taken my warning to heart.
  • Christian Standard Bible
    If you don’t listen, and if you don’t take it to heart to honor my name,” says the LORD of Armies,“ I will send a curse among you, and I will curse your blessings. In fact, I have already begun to curse them because you are not taking it to heart.
  • New American Standard Bible
    If you do not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name,” says the Lord of armies,“ then I will send the curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have cursed them already, because you are not taking it to heart.
  • New King James Version
    If you will not hear, And if you will not take it to heart, To give glory to My name,” Says the Lord of hosts,“ I will send a curse upon you, And I will curse your blessings. Yes, I have cursed them already, Because you do not take it to heart.
  • American Standard Version
    If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you don’t listen, and if you don’t take it to heart to honor My name,” says Yahweh of Hosts,“ I will send a curse among you, and I will curse your blessings. In fact, I have already begun to curse them because you are not taking it to heart.
  • King James Version
    If ye will not hear, and if ye will not lay[ it] to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay[ it] to heart.
  • New English Translation
    If you do not listen and take seriously the need to honor my name,” says the LORD who rules over all,“ I will send judgment on you and turn your blessings into curses– indeed, I have already done so because you are not taking it to heart.
  • World English Bible
    If you will not listen, and if you will not take it to heart, to give glory to my name,” says Yahweh of Armies,“ then I will send the curse on you, and I will curse your blessings. Indeed, I have cursed them already, because you do not take it to heart.

交叉引用

  • 玛拉基书 3:9
    你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 路加福音 17:18
    除了这个外邦人,难道没有人回来把荣耀归给神吗?”
  • 启示录 14:7
    他大声说:“你们当敬畏神,把荣耀归给他,因为他审判的时候到了。你们当敬拜造了天、地、海和众水泉源的那一位。”
  • 以西结书 3:7
  • 诗篇 69:22
    愿他们的筵席在他们面前成为网罗,在他们平安的时候成为陷阱。
  • 利未记 26:14-46
  • 路加福音 23:28-30
    耶稣转过身来,对她们说:“耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,而要为你们自己、为你们的儿女哭!看,日子将要来到,那时人们会说:‘不能生育、没有怀过胎和没有乳养过婴儿的,是蒙福的!’那时人们将开始对山岭说:‘倒在我们身上吧!’对丘陵说:‘遮盖我们吧!’
  • 诗篇 81:11-12
    然而我的子民不听我的声音,以色列不愿意顺从我。我就任凭他们心里顽固,随自己的计谋而行。
  • 彼得前书 4:11
    如果有人讲说,要照着神的话语讲说;如果有人服事,要照着神所赐的力量服事,好让神在一切事上藉着耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
  • 耶利米书 13:16-17
  • 哈该书 2:16-17
  • 撒迦利亚书 7:11-14
  • 何西阿书 4:7-10
  • 启示录 16:9
    人们被大炎热灼烤,就亵渎了那有权柄统管这些灾害的神的名;他们也不悔改,不把荣耀归给他。
  • 哈该书 1:6
  • 耶利米书 6:16-20
  • 撒迦利亚书 1:3-6
  • 以赛亚书 57:11
    你究竟害怕谁、畏惧谁,以致说谎、不记念我,也不把我放在心上呢?难道我长久以来不是一直静默吗?难道你们因此就不敬畏我了吗?
  • 耶利米书 25:4-9
  • 哈该书 1:9
  • 何西阿书 9:11-14
  • 以赛亚书 30:8-13
    现在你去!在他们面前把这话刻在版上,记在书卷上,作为将来日子的证据,直到永远。因为他们是悖逆的子民,欺诈的儿女,是不肯听从耶和华训诲的儿女。他们对先见说:“不要看异象了!”对先知说:“不要向我们预言真确的事,要向我们说柔滑的话,预言虚幻的事!你们要离开这道,转离这路,不要在我们面前再提以色列的圣者了!”因此,以色列的圣者如此说:“因为你们厌弃了这话,依靠欺压和邪僻,以它们为依赖;所以这罪孽对你们就像高墙上的破口,墙体凸出,快要倒塌——顷刻之间,崩毁就突然临到;
  • 约书亚记 7:19
  • 耶利米书 34:17
  • 诗篇 109:7-15
    他受审判的时候,愿他的罪显出来,愿他的祷告也成为罪过。愿他的年日减少,愿别人得到他的职份。愿他的儿女成为孤儿,他的妻子成为寡妇。愿他的儿女流离失所去乞讨,从他们的废墟中出来寻找食物。愿债主夺走一切属于他的,别人掠夺他的辛苦所得。愿无人向他伸出慈爱的手,无人恩待他的孤儿。愿他的后代被剪除,他们的名号在下一代被抹掉。愿他祖先的罪孽被记在耶和华面前,不要让他母亲的罪被抹掉。愿这些罪一直在耶和华面前,愿耶和华把他们的名号从地上剪除;
  • 申命记 30:17-18
  • 以赛亚书 47:7
    你曾说:‘我必永远作王后!’你不把这些事放在心上,也不顾念事情的结局。
  • 申命记 28:15-68
  • 以赛亚书 42:25
    所以他把猛烈的怒火和惨烈的战火都倾泻在以色列身上;火就在他们四围烧起,他们却不明白,火烧着了他们,他们也不放在心上。