<< 瑪拉基書 2:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若問彼一人一人指亞伯拉罕見以西結三十三章二十四節不亦曾行此乎、見創世記十六章一節以下何為又蒙神感有餘耶、答曰、彼一人行此何求、乃求得天主所許之苗裔、或作未有一人稍有義氣而行此事有義氣者娶妻何求惟求生子敬畏天主又作天主造人非造一男一女乎非賦之一神乎何為造一男一女乎造一男一女乃欲人生子敬畏天主故當守爾心、故當守爾心或作故當心中自慎下同勿欺幼年所娶之妻、
  • 新标点和合本
    虽然神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一个人如果还剩下一点灵性,他不会这么做。这人在寻找什么呢?上帝的后裔!当谨守你们的灵性,谁也不可背弃年轻时所娶的妻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一个人如果还剩下一点灵性,他不会这么做。这人在寻找什么呢?神的后裔!当谨守你们的灵性,谁也不可背弃年轻时所娶的妻。
  • 当代译本
    上帝不是把你们结合为一体,叫你们肉体和心灵都归祂吗?祂为何这样做?是为了得敬虔的后裔。所以,你们要小心谨慎,不可对自己的发妻不忠。
  • 圣经新译本
    神所作的不是一个吗?其余的气息都是属于他的。那一个寻求什么呢?就是神的子孙。(本节原文意思不确定)所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。
  • 中文标准译本
    神难道不是把你们造成一体,又把他的灵分配给了你们吗?神要的是什么呢?是属神的后裔。所以你们当谨守自己的心灵,不可背弃年轻时所娶的妻子。
  • 新標點和合本
    雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人嗎?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢?上帝的後裔!當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢?神的後裔!當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
  • 當代譯本
    上帝不是把你們結合為一體,叫你們肉體和心靈都歸祂嗎?祂為何這樣做?是為了得敬虔的後裔。所以,要看管好你們的心,不可對自己年輕時所娶的妻子不忠。
  • 聖經新譯本
    神所作的不是一個嗎?其餘的氣息都是屬於他的。那一個尋求甚麼呢?就是神的子孫。(本節原文意思不確定)所以要謹守你們的靈性,不可對年輕時所娶的妻子不忠。
  • 呂振中譯本
    一個還剩有靈性的人是不會這樣行的。那一個是誰?就是一個尋求屬神之種的啊。故此要謹守你們的靈性,不可對你幼年所娶的妻不忠實。
  • 中文標準譯本
    神難道不是把你們造成一體,又把他的靈分配給了你們嗎?神要的是什麼呢?是屬神的後裔。所以你們當謹守自己的心靈,不可背棄年輕時所娶的妻子。
  • 文理和合譯本
    上帝生氣雖有餘裕、祇造一人、何以惟一、乃求聖裔耳、故當謹守爾心、勿以詐偽待少時之妻、
  • 文理委辦譯本
    上帝之神、綽然有餘、猶且祗造一男一女、彼造一男一女、誠何故哉、亦欲使所生之子、克敬克虔耳、故當守爾心、幼時所娶之妻、勿復遺棄、
  • New International Version
    Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
  • New International Reader's Version
    Hasn’t the one God made the two of you one also? Both of you belong to him in body and spirit. And why has the one God made you one? Because he wants his children to be like him. So be careful. Don’t be unfaithful to the wife you married when you were young.
  • English Standard Version
    Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.
  • New Living Translation
    Didn’t the Lord make you one with your wife? In body and spirit you are his. And what does he want? Godly children from your union. So guard your heart; remain loyal to the wife of your youth.
  • Christian Standard Bible
    Didn’t God make them one and give them a portion of spirit? What is the one seeking? Godly offspring. So watch yourselves carefully, so that no one acts treacherously against the wife of his youth.
  • New American Standard Bible
    But not one has done so who has a remnant of the Spirit. And why the one? He was seeking a godly offspring. Be careful then about your spirit, and see that none of you deals treacherously against the wife of your youth.
  • New King James Version
    But did He not make them one, Having a remnant of the Spirit? And why one? He seeks godly offspring. Therefore take heed to your spirit, And let none deal treacherously with the wife of his youth.
  • American Standard Version
    And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Didn’t the one God make us with a remnant of His life-breath? And what does the One seek? A godly offspring. So watch yourselves carefully, and do not act treacherously against the wife of your youth.
  • King James Version
    And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
  • New English Translation
    No one who has even a small portion of the Spirit in him does this. What did our ancestor do when seeking a child from God? Be attentive, then, to your own spirit, for one should not be disloyal to the wife he took in his youth.
  • World English Bible
    Did he not make you one, although he had the residue of the Spirit? Why one? He sought godly offspring. Therefore take heed to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of his youth.

交叉引用

  • 哥林多前書 7:14
    蓋不信之夫、因婦為聖、不信之婦、因夫為聖、不然、爾子女不潔、今俱聖矣、
  • 提摩太前書 3:4-5
    善於齊家教子端莊順服、人不知齊其家、焉能理天主教會、
  • 提摩太前書 3:11-12
    其妻亦當端莊、勿讒毀、謹慎自守、凡事忠誠、會吏惟一其妻、善教子與其家、
  • 提多書 1:6
    若有人無可指摘、惟一其妻、惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫其子女亦信道、無放蕩及不服約束之劣名、則可畀以此職、
  • 馬太福音 19:4-6
    耶穌答曰、經載造物之主、元始造人、乃造一男一女、且云人離父母、與妻聯合、二人成為一體、此豈爾未讀乎、如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
  • 創世記 24:3-7
    我令爾指主宰天地之耶和華天主而誓、我居迦南人中、爾毋為我子娶其女為妻、必往我故土本族、為我子以撒娶妻、僕曰、倘女不欲從我來斯地、我攜爾子返爾所出之地、可乎、亞伯拉罕曰、慎毋攜我子返故土、主宰上天之耶和華天主、導我出父家、離宗族之地、應許我、且誓曰、我必以此地賜爾後裔者、必將遣其使者導爾、使爾為我子娶妻於故土、
  • 創世記 1:27
    天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
  • 哥林多前書 7:2
    但為免淫、男各當有其婦、女各當有其夫、
  • 創世記 28:2-4
    乃起、往巴旦亞蘭至爾母之父彼土利家、由爾舅氏拉班女中、娶女為妻、願全能之天主賜福於爾、使爾蕃衍昌熾、為多族之祖、以所許亞伯拉罕之福、賜爾及爾後裔、以所賜亞伯拉罕之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
  • 耶利米書 2:21
    昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、
  • 申命記 7:4
    恐其誘惑爾子離棄主、主原文作我從事他神、如是主必向爾震怒、滅爾甚速、
  • 何西阿書 1:10
    將來或作雖然以色列人數必如海沙、不可量、不可計、今我語之曰、爾曹非我民、後日必稱為永生天主之子、
  • 約伯記 27:3
    生氣尚在我身、天主所賜之呼吸、尚在我鼻、
  • 創世記 6:2
    神子見世人之女美麗、乃隨意選擇、娶以為妻、
  • 創世記 2:7
    耶和華天主以土造人、以生氣噓入其鼻、而人成為生靈、
  • 馬可福音 10:6-8
    但造物之始、天主造人、乃造一男一女、是故人離父母、與妻聯合、二人成為一體、如是不復為二、乃一體矣、
  • 創世記 24:44
    若言爾可自飲、我亦為駝汲、則此女可為主所定與我主人之子為妻者、
  • 以斯拉記 9:4
    凡懍遵以色列天主之言者、俱因被擄而歸者所犯之罪來見我、我抑鬱而坐、至獻晚祭時、
  • 以弗所書 6:4
    父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
  • 哥林多後書 6:18
    又載云、全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 約翰福音 20:22
    言竟、向眾噓氣曰、爾受聖神、
  • 箴言 4:23
    當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
  • 創世記 26:34-35
    以掃四十歲、娶赫族人比利之女猶滴、及赫族人以侖之女巴實抹為妻、此二女、使以撒與利百加心滋戚矣、
  • 馬太福音 5:28-29
    惟我告爾、凡見婦而動慾念者、則心己姦淫矣、若右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧失百體之一、毋使全身投於磯很拿、
  • 尼希米記 13:24
    其子所言者、半為亞實突言、不能言猶大言、但雜言各族之言、
  • 馬太福音 15:19
    蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、褻瀆、皆由心而出、
  • 箴言 7:25
    勿縱爾心、偏於其途、勿迷於其徑、
  • 創世記 27:46
    利百加謂以撒曰、我因赫族之女、厭我生命、倘雅各亦娶此地赫族如斯之女為妻、我尚生存何益哉、
  • 傳道書 12:7
    人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • 箴言 6:25
    爾心勿戀其色、勿為其目目原文作睫所迷、
  • 使徒行傳 3:25
    爾為先知之子孫、承天主與列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下萬民、將因爾子孫而獲福、
  • 瑪拉基書 2:14
    爾曰、此何故耶、答曰、爾幼年娶妻、有主於爾二人中作證、彼原爾之伴侶、為爾盟約之妻、爾幼年娶妻有主於爾二人中作證彼原爾之伴侶為爾盟約之妻或作是因主在爾及爾幼年所娶之妻中為證爾幼年所娶之妻原為爾之伴侶爾亦曾與彼立約爾反欺之、
  • 創世記 2:20-24
    亞當於六畜飛鳥野獸、各命以名、惟亞當不得偶以助之、耶和華天主使亞當酣寢、取其脇骨之一、而補以肉、耶和華天主以所取於亞當身之脇骨、造為女、攜至亞當前、亞當曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、以其由男身取出、可稱為女、按希伯來原文男曰伊施女曰伊沙二語音相近足見女由男取名之義是以人離父母、與妻聯合、成為一體、
  • 雅各書 1:14-15
    人而見誘、俱為己慾所引所惑、慾孕生惡、惡成生死、