-
World English Bible
“ Now, you priests, this commandment is for you.
-
新标点和合本
“众祭司啊,这诫命是传给你们的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,众祭司啊,这诫命是给你们的。
-
和合本2010(神版-简体)
现在,众祭司啊,这诫命是给你们的。
-
当代译本
祭司们啊,这诫命是传给你们的。
-
圣经新译本
祭司啊!现在这命令是给你们的。
-
中文标准译本
万军之耶和华说:“祭司们哪!现在,这诫命是给你们的:
-
新標點和合本
「眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,眾祭司啊,這誡命是給你們的。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,眾祭司啊,這誡命是給你們的。
-
當代譯本
祭司們啊,這誡命是傳給你們的。
-
聖經新譯本
祭司啊!現在這命令是給你們的。
-
呂振中譯本
『如今眾祭司啊,這命令是給你們的。
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華說:「祭司們哪!現在,這誡命是給你們的:
-
文理和合譯本
爾祭司歟、斯命乃為爾也、
-
文理委辦譯本
爾諸祭司、宜聽斯命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾諸祭司、宜聽斯命、
-
New International Version
“ And now, you priests, this warning is for you.
-
New International Reader's Version
“ Now I am giving this warning to you priests.
-
English Standard Version
“ And now, O priests, this command is for you.
-
New Living Translation
“ Listen, you priests— this command is for you!
-
Christian Standard Bible
“ Therefore, this decree is for you priests:
-
New American Standard Bible
“ And now, this commandment is for you, the priests.
-
New King James Version
“ And now, O priests, this commandment is for you.
-
American Standard Version
And now, O ye priests, this commandment is for you.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore, this decree is for you priests:
-
King James Version
And now, O ye priests, this commandment[ is] for you.
-
New English Translation
“ Now, you priests, this commandment is for you.