<< 瑪拉基書 1:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『藐視我名的祭司啊,萬軍之永恆主對你們說:兒子孝敬父親,奴僕敬畏主人。我既是做父親,我在哪裏得到孝敬呢?我既是做主人,我在哪裏得到敬畏呢?而你們竟說:「我們在甚麼事上藐視你的名呢?」
  • 新标点和合本
    “藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华对你们说:“儿子孝敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们这些藐视我名的祭司啊!”你们却说:“我们在何事上藐视你的名呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华对你们说:“儿子孝敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们这些藐视我名的祭司啊!”你们却说:“我们在何事上藐视你的名呢?”
  • 当代译本
    万军之耶和华对祭司说:“儿子应当尊敬父亲,仆人应当敬畏主人。我是你们的父亲,但你们对我的尊敬在哪里呢?我是你们的主人,但你们对我的敬畏在哪里呢?你们藐视我的名,却狡辩说,‘我们在何事上藐视过你的名呢?’
  • 圣经新译本
    万军之耶和华对你们说:“藐视我名的祭司啊!儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我若是父亲,我该受的尊敬在哪里呢?我若是主人,我应得的敬畏在哪里呢?”你们却说:“我们怎样藐视了你的名呢?”
  • 中文标准译本
    藐视我名的祭司们哪,万军之耶和华对你们说:“儿子尊敬父亲,仆人敬畏他的主人。我既是父亲,我当受的尊敬在哪里呢?我既是主人,我当受的敬畏在哪里呢?你们竟然问:‘我们是怎么藐视你名的呢?’
  • 新標點和合本
    「藐視我名的祭司啊,萬軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華對你們說:「兒子孝敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,孝敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們這些藐視我名的祭司啊!」你們卻說:「我們在何事上藐視你的名呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華對你們說:「兒子孝敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,孝敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們這些藐視我名的祭司啊!」你們卻說:「我們在何事上藐視你的名呢?」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華對祭司說:「兒子應當尊敬父親,僕人應當敬畏主人。我是你們的父親,但你們對我的尊敬在哪裡呢?我是你們的主人,但你們對我的敬畏在哪裡呢?你們藐視我的名,卻狡辯說,『我們在何事上藐視過你的名呢?』
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華對你們說:“藐視我名的祭司啊!兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我若是父親,我該受的尊敬在哪裡呢?我若是主人,我應得的敬畏在哪裡呢?”你們卻說:“我們怎樣藐視了你的名呢?”
  • 中文標準譯本
    藐視我名的祭司們哪,萬軍之耶和華對你們說:「兒子尊敬父親,僕人敬畏他的主人。我既是父親,我當受的尊敬在哪裡呢?我既是主人,我當受的敬畏在哪裡呢?你們竟然問:『我們是怎麼藐視你名的呢?』
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、告侮慢之祭司曰、子敬父、僕敬主、我既為父、爾奚不敬、我既為主、爾奚不畏、乃爾曰、何嘗侮爾哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我萬有之主告爾褻慢我名之祭司曰、子敬父、奴敬主、我既為父、爾何不敬我、我既為主、爾何不畏我、我既為父爾何不敬我我既為主爾何不畏我或作我既為父爾敬我者安在我既為主爾畏我者安在乃爾曰、我於何處於何處或作何嘗褻慢主之名乎、
  • New International Version
    “ A son honors his father, and a slave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?” says the Lord Almighty.“ It is you priests who show contempt for my name.“ But you ask,‘ How have we shown contempt for your name?’
  • New International Reader's Version
    “ A son honors his father. A slave honors his master. If I am a father, where is the honor I should have? If I am a master, where is the respect you should give me?” says the Lord who rules over all.“ You priests look down on me.“ But you ask,‘ How have we looked down on you?’
  • English Standard Version
    “ A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. But you say,‘ How have we despised your name?’
  • New Living Translation
    The Lord of Heaven’s Armies says to the priests:“ A son honors his father, and a servant respects his master. If I am your father and master, where are the honor and respect I deserve? You have shown contempt for my name!“ But you ask,‘ How have we ever shown contempt for your name?’
  • Christian Standard Bible
    “ A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is your fear of me? says the LORD of Armies to you priests, who despise my name.” Yet you ask,“ How have we despised your name?”
  • New American Standard Bible
    “ ‘ A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?’ says the Lord of armies to you, the priests who despise My name! But you say,‘ How have we despised Your name?’
  • New King James Version
    “ A son honors his father, And a servant his master. If then I am the Father, Where is My honor? And if I am a Master, Where is My reverence? Says the Lord of hosts To you priests who despise My name. Yet you say,‘ In what way have we despised Your name?’
  • American Standard Version
    A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is your fear of Me? says Yahweh of Hosts to you priests, who despise My name.” Yet you ask:“ How have we despised Your name?”
  • King James Version
    A son honoureth[ his] father, and a servant his master: if then I[ be] a father, where[ is] mine honour? and if I[ be] a master, where[ is] my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
  • New English Translation
    “ A son naturally honors his father and a slave respects his master. If I am your father, where is my honor? If I am your master, where is my respect? The LORD who rules over all asks you this, you priests who make light of my name! But you reply,‘ How have we made light of your name?’
  • World English Bible
    “ A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say,‘ How have we despised your name?’

交叉引用

  • 路加福音 6:46
    『你們為甚麼稱呼我「主啊,主啊」,而不實行我所說的話呢?
  • 出埃及記 20:12
    『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
  • 彼得前書 2:17-19
    務要尊敬眾人;愛信主的弟兄姊妹;敬畏上帝;尊敬君王。你們做家僕的,要用十分敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也順服那彎曲的。因為人若為了良知要對得住上帝而擔受憂患,喫冤枉的苦,這就是溫雅的行為。
  • 以賽亞書 1:2
    天哪,要聽!地啊,要側耳以聽!因為永恆主說:『我將兒女養大,撫養起來,他們竟背叛了我。
  • 約翰福音 13:13-17
    你們稱呼我:「老師啊,主啊!」你們說的不錯;我本來是。那麼我做主做老師的尚且洗你們的腳,你們呢、也應該彼此洗腳啊。我將模範給了你們,是要叫你們照我所向你們作的去作。我實實在在地告訴你們,僕人不比主人大,被差遣的也不比差他的大。你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
  • 彼得前書 1:17
    你們既是呼求一位不以貌取人、乃按各人的行為施審判的父,就該存着敬畏的心、來度你們僑居世間的時光。
  • 何西阿書 12:8
    以法蓮為自己辯護說:『啊,我居然成了巨富了,我為自己得了貨財了』;但他獲得的利必不足以抵銷他所犯的罪。
  • 瑪拉基書 3:13-14
    永恆主說:『你們的話說得很硬來頂撞我;你們卻還問說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」你們說:「事奉上帝是徒然的;遵守上帝所吩咐守的,在萬軍之永恆主面前愁眉苦眼而行、有甚麼益處?
  • 瑪拉基書 2:14-17
    你們還問說:『為甚麼呢?』那是因為永恆主在你和你幼年所娶的妻之間作證婚者啊:她是你的配偶,是你盟約之妻,你卻對她不忠實。一個還剩有靈性的人是不會這樣行的。那一個是誰?就是一個尋求屬神之種的啊。故此要謹守你們的靈性,不可對你幼年所娶的妻不忠實。因為永恆主以色列之上帝說:『我恨惡休妻的事,也恨惡人以強暴取得妻子,萬軍之永恆主說。故此要謹守你們的靈性,不可有不忠實的行為。』你們用你們的話使永恆主厭倦了;你們還說:『我們在甚麼事情上使他厭倦呢?』那就是因為你們說:『凡行壞事的、在永恆主看來都是善,他並且喜愛他們。』或是說:『公義的上帝在哪裏呢?』
  • 以賽亞書 64:8
    如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父;我們是摶泥,你、乃是窰匠;我們都是你手所塑造的作品。
  • 箴言 30:17
    嗤笑父親,藐視母親年老的,他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出,給兀鷹之類所喫。
  • 以弗所書 6:2
    『要孝敬你的父親和母親,使你亨通,在地上長壽』:這是第一條帶着應許的誡命。
  • 何西阿書 4:6
    我的人民因無知識而被毁滅;你、你既棄絕了知識,我也必棄絕你、不讓你做我的祭司。你既忘了你的上帝的禮節規矩,我、我也必忘了你的兒女。
  • 馬可福音 7:10
    因為摩西說過:「要孝敬你的父親和母親」;又說:「誹謗父親或母親的、必須死」;
  • 提多書 2:9-10
    你要勸做僕人的順服自己的主人,凡事可喜歡,不頂撞,不私拿東西,卻證顯出十分實在的忠誠,好在一切事上給我們的拯救者上帝之教義增光彩。
  • 馬太福音 7:21
    『凡稱呼我「主啊,主啊」的人,不能都進天國,惟獨實行我天上之父的旨意的,才能進入。
  • 馬太福音 15:4
    上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 馬太福音 6:9
    所以你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖;
  • 利未記 19:3
    你們各人都要孝敬自己的母親自己的父親;我的安息日你們務要守:我永恆主是你們的上帝。
  • 馬太福音 19:19
    要孝敬父親和母親;並且要愛鄰舍如同你自己。』
  • 馬可福音 10:19
    誡命你曉得:「不可殺人;不可行姦淫;不可偷竊;不可作假見證;不可詐取人;要孝敬父親和母親。」』
  • 瑪拉基書 2:8
    但你們卻偏離了正路,使許多人在禮節規矩上跌倒;你們破壞了我與利未所立的約:永恆主說。
  • 瑪拉基書 3:7-8
    萬軍之永恆主說:從你們列祖的日子以來,你們總偏離了我的律例、而不遵守。現在你們要轉向着我,我就轉向着你們。但你們卻還問說:「我們要在甚麼事上轉向呢?」人怎可搶奪上帝之物呢?你們呢、竟搶奪了獻與我之物!卻還問說:「我們在甚麼事上搶奪了獻與你之物呢?」那就是當納的十分之一和當奉的獻物啊。
  • 耶利米書 31:9
    他們必哭哭啼啼而來,我必以安慰引導他們,使他們到流水之谿谷,在平坦的路上走,不至於在那上頭跌倒;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。
  • 何西阿書 5:1
    眾祭司啊,要聽這話哦!以色列家啊,要留心聽哦!王家啊,要側耳以聽!因為審判是關於你們的,因為你們成了在米斯巴的機檻,成了在他泊山鋪下的網。
  • 以西結書 22:26
    她的祭司強解了我的禮節規矩,褻瀆了我的聖物;聖的和俗的他們都不分別,不潔淨的潔淨的他們也不使人分辨,我的安息日他們也掩目不顧,以致我在他們中間都被褻慢了。
  • 箴言 30:11
    有一種人咒詛父親,不給母親祝福感恩。
  • 馬太福音 15:6
    這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
  • 路加福音 18:20
    誡命你曉得:「不可姦淫;不可殺人;不可偷竊;不可作假見證;要孝敬父親和母親。」』
  • 申命記 5:16
    『「要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。
  • 出埃及記 4:22-23
    你要對法老說:「永恆主這麼說:以色列是我的兒子,我的長子。我對你說過:『你要讓我的兒子走,讓他去事奉我』;你還是不肯讓他走;看吧,我必將你的長子殺死。」』
  • 耶利米書 2:21-22
    然而我,我栽了你是上好的葡萄樹,全是真正的種;你怎會向我變為外來葡萄樹的偏差種呢?你雖用鹼、多用肥皂、去洗濯,你罪孽的污漬仍顯在我面前:這是主永恆主發神諭說的。
  • 耶利米書 23:11
    因為連神言人帶祭司、都褻瀆上帝;甚至在我殿中我也看見他們行的壞事:永恆主發神諭說。
  • 路加福音 6:36
    你們要有憐憫的心,正像你們的父有憐憫的心一樣。
  • 耶利米書 5:30-31
    國中有一件令人驚駭、令人不寒而慄的事;就是神言人們以虛假傳神言,祭司們仗着他們的手法來掌權柄;我的人民竟喜愛這樣;到了結局、你們要怎樣行呢?
  • 提摩太前書 6:1-2
    凡負軛為僕人的、應當以自己的主人為配受各樣尊敬的,免得上帝的名、以及教義、受謗讟。做主人的若是信徒,做僕人的不可因他們是弟兄就輕看他們;倒要因那享得服事之益的是信徒、是蒙愛的人、而加意服事他們。你要將這些事教訓人,勸勉人。
  • 撒母耳記上 2:28-30
    我不是在以色列眾族派中揀選了他們做我的祭司,上我的祭壇,燻肉香,在我面前帶着以弗得麼?又不是將以色列人所獻的火祭都賜給你祖宗的家麼?我所吩咐獻的肉祭和供物、你們為甚麼以貪慕的眼看它,而尊重你兒子過於尊重我,將我人民以色列所獻一切上好的供物都拿去養肥自己呢?」因此永恆主以色列的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 路加福音 10:29
    那人想要自顯為對,就對耶穌說:『誰是我的鄰舍呢?』
  • 馬太福音 6:14-15
    『因為你們若饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。你們若不饒恕人的過犯,你們的父也不饒恕你們的過犯。