<< Malachi 1:4 >>

本节经文

  • New English Translation
    Edom says,“ Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the LORD who rules over all responds,“ They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as the land of evil, the people with whom the LORD is permanently displeased.
  • 新标点和合本
    以东人说:“我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们的地为‘罪恶之境’;称他们的民为‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以东若说:“我们虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们为‘邪恶之境’,为‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以东若说:“我们虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们为‘邪恶之境’,为‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 当代译本
    也许以扫的后代以东人会说:“我们现在虽然被毁,但我们要重建毁坏之处。”万军之耶和华却这样说:“他们尽管建造,但我必拆毁。他们的土地要被称为‘罪恶之地’,他们要被称为‘耶和华永远恼怒之民。’”
  • 圣经新译本
    如果以东说:“我们虽然遭破坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶的境地,为耶和华永远恼怒的子民。”
  • 中文标准译本
    尽管以东说:“我们虽遭毁坏,但我们要回去,重建废墟之处。”万军之耶和华却如此说:“他们就算重建了,我还要拆毁。人们必称呼以东为‘邪恶的地界’、‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 新標點和合本
    以東人說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以東若說:「我們雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們為『邪惡之境』,為『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以東若說:「我們雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們為『邪惡之境』,為『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 當代譯本
    也許以掃的後代以東人會說:「我們現在雖然被毀,但我們要重建毀壞之處。」萬軍之耶和華卻這樣說:「他們儘管建造,但我必拆毀。他們的土地要被稱為『罪惡之地』,他們要被稱為『耶和華永遠惱怒之民。』」
  • 聖經新譯本
    如果以東說:“我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。”萬軍之耶和華這樣說:“他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。”
  • 呂振中譯本
    以東若說:『我們現在雖被毁壞,卻必重建廢墟』,萬軍之永恆主卻這麼說:『他們儘管建造,我卻必拆毁,直到他們被叫做邪惡之境地、永恆主永遠惱怒的人民。』
  • 中文標準譯本
    儘管以東說:「我們雖遭毀壞,但我們要回去,重建廢墟之處。」萬軍之耶和華卻如此說:「他們就算重建了,我還要拆毀。人們必稱呼以東為『邪惡的地界』、『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 文理和合譯本
    以東曰、我雖傾覆、必復建荒墟之處、萬軍之耶和華云、彼將建之、我必毀之、人將稱之為惡境、其人為耶和華恆怒之民、
  • 文理委辦譯本
    以東曰、予雖貧乏、傾圮之宅、必復建造、萬有之主耶和華曰、彼雖興版築、必為我所毀、人稱之為惡土、耶和華震怒斯民、恆久不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以東人若曰、我雖遭傾毀、我雖遭傾毀或作我雖貧乏傾圮之邑、必復建造、萬有之主如是云、任彼建造、我必毀之、人必稱其土為惡境、稱其民為主所永怒之民、
  • New International Version
    Edom may say,“ Though we have been crushed, we will rebuild the ruins.” But this is what the Lord Almighty says:“ They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Edom might say,“ We have been crushed. But we’ll rebuild our cities.” The Lord who rules over all says,“ They might rebuild their cities. But I will destroy them. They will be called the Evil Land. My anger will always remain on them.
  • English Standard Version
    If Edom says,“ We are shattered but we will rebuild the ruins,” the Lord of hosts says,“ They may build, but I will tear down, and they will be called‘ the wicked country,’ and‘ the people with whom the Lord is angry forever.’”
  • New Living Translation
    Esau’s descendants in Edom may say,“ We have been shattered, but we will rebuild the ruins.” But the Lord of Heaven’s Armies replies,“ They may try to rebuild, but I will demolish them again. Their country will be known as‘ The Land of Wickedness,’ and their people will be called‘ The People with Whom the Lord Is Forever Angry.’
  • Christian Standard Bible
    Though Edom says,“ We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” the LORD of Armies says this:“ They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the LORD has cursed forever.
  • New American Standard Bible
    Though Edom says,“ We have been beaten down, but we will return and build up the ruins”; this is what the Lord of armies says:“ They may build, but I will tear down; and people will call them the territory of wickedness, and the people with whom the Lord is indignant forever.”
  • New King James Version
    Even though Edom has said,“ We have been impoverished, But we will return and build the desolate places,” Thus says the Lord of hosts:“ They may build, but I will throw down; They shall be called the Territory of Wickedness, And the people against whom the Lord will have indignation forever.
  • American Standard Version
    Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though Edom says:“ We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” the Lord of Hosts says this:“ They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the Lord has cursed forever.
  • King James Version
    Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
  • World English Bible
    Whereas Edom says,“ We are beaten down, but we will return and build the waste places;” Yahweh of Armies says,“ They shall build, but I will throw down; and men will call them‘ The Wicked Land,’ even the people against whom Yahweh shows wrath forever.”

交叉引用

  • Ezekiel 35:9
    I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
  • Ezekiel 25:14
    I will exact my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel. They will carry out in Edom my anger and rage; they will experience my vengeance, declares the sovereign LORD.’”
  • Isaiah 9:9-10
    All the people were aware of it, the people of Ephraim and those living in Samaria. Yet with pride and an arrogant attitude, they said,“ The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamore fig trees have been cut down, but we will replace them with cedars.”
  • Psalms 127:1
    If the LORD does not build a house, then those who build it work in vain. If the LORD does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
  • Isaiah 11:14
    They will swoop down on the Philistine hills to the west; together they will loot the people of the east. They will take over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.
  • Malachi 1:3
    and rejected Esau. I turned Esau’s mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals.”
  • Amos 6:2
    They say to the people:“ Journey over to Calneh and look at it! Then go from there to Hamath-Rabbah! Then go down to Gath of the Philistines! Are they superior to our two kingdoms? Is their territory larger than yours?”
  • Matthew 12:30
    Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Job 9:4
    He is wise in heart and mighty in strength– who has resisted him and remained safe?
  • Job 12:14
    If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
  • Lamentations 4:21-22
    Rejoice and be glad for now, O people of Edom, who reside in the land of Uz. But the cup of judgment will pass to you also; you will get drunk and take off your clothes.ת( Tav)O people of Zion, your punishment will come to an end; he will not prolong your exile. But, O people of Edom, he will punish your sin and reveal your offenses!
  • Ezekiel 11:10
    You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the LORD.
  • James 4:13-16
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit.”You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.You ought to say instead,“ If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
  • Lamentations 3:37
    Whose command was ever fulfilled unless the Lord decreed it?
  • Isaiah 34:10
    Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
  • Isaiah 10:15-16
    Does an ax exalt itself over the one who wields it, or a saw magnify itself over the one who cuts with it? As if a scepter should brandish the one who raises it, or a staff should lift up what is not made of wood!For this reason the sovereign master, the LORD who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
  • Isaiah 10:4
    You will have no place to go, except to kneel with the prisoners, or to fall among those who have been killed. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • Jeremiah 31:17
    Indeed, there is hope for your posterity. Your children will return to their own territory. I, the LORD, affirm it!
  • Job 34:29
    But if God is quiet, who can condemn him? If he hides his face, then who can see him? Yet he is over the individual and the nation alike,
  • Isaiah 34:5
    He says,“ Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
  • Isaiah 63:1-6
    Who is this who comes from Edom, dressed in bright red, coming from Bozrah? Who is this one wearing royal attire, who marches confidently because of his great strength?“ It is I, the one who announces vindication, and who is able to deliver!”Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?“ I have stomped grapes in the winepress all by myself; no one from the nations joined me. I stomped on them in my anger; I trampled them down in my rage. Their juice splashed on my garments, and stained all my clothes.For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.I looked, but there was no one to help; I was shocked because there was no one offering support. So my right arm accomplished deliverance; my raging anger drove me on.I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground.”
  • Psalms 137:7
    Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. They said,“ Tear it down, tear it down, right to its very foundation!”
  • Proverbs 21:30
    There is no wisdom and there is no understanding, and there is no counsel against the LORD.