-
新標點和合本
惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」
-
新标点和合本
恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
-
和合本2010(神版-简体)
恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
-
当代译本
厌恶以扫。我使以扫的山岭荒凉,把他的地业留给旷野的豺狼。”
-
圣经新译本
恶以扫。我使以扫的山地荒凉,把他的产业给了旷野的豺狼。”
-
中文标准译本
恨以扫;我使以扫的山地变得荒凉,把他的继业给旷野的豺狗。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」
-
和合本2010(神版-繁體)
惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」
-
當代譯本
厭惡以掃。我使以掃的山嶺荒涼,把他的地業留給曠野的豺狼。」
-
聖經新譯本
惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。”
-
呂振中譯本
而不愛以掃:我使以掃的山地荒涼,將他的地業交給曠野的野狗。
-
中文標準譯本
恨以掃;我使以掃的山地變得荒涼,把他的繼業給曠野的豺狗。」
-
文理和合譯本
惡以掃、使其山荒蕪、以其業畀野犬、
-
文理委辦譯本
不愛以掃、使其山荒蕪、為野犬藪穴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不愛不愛或作而惡以掃、使其諸山荒蕪、使其地業為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、
-
New International Version
but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals.”
-
New International Reader's Version
instead of Esau. I have turned Esau’s hill country into a dry and empty land. I left that land of Edom to the wild dogs in the desert.”
-
English Standard Version
but Esau I have hated. I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert.”
-
New Living Translation
but I rejected his brother, Esau, and devastated his hill country. I turned Esau’s inheritance into a desert for jackals.”
-
Christian Standard Bible
but I hated Esau. I turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to the desert jackals.”
-
New American Standard Bible
but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and given his inheritance to the jackals of the wilderness.”
-
New King James Version
But Esau I have hated, And laid waste his mountains and his heritage For the jackals of the wilderness.”
-
American Standard Version
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
-
Holman Christian Standard Bible
but I hated Esau. I turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to the desert jackals.”
-
King James Version
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
-
New English Translation
and rejected Esau. I turned Esau’s mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals.”
-
World English Bible
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.”