<< ลูกา 9:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希律说:“约翰我已经斩了,但这是什么人?关于他,我竟听到这样的事!”于是希律想要见他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希律说:“约翰我已经斩了,但这是什么人?关于他,我竟听到这样的事!”于是希律想要见他。
  • 当代译本
    希律说:“约翰已经被我斩首,这个行奇事的人到底是谁呢?”于是他想见耶稣。
  • 圣经新译本
    希律说:“约翰已经斩头了,但这是谁,我怎么会听到他这些事呢?”就设法要见他。
  • 中文标准译本
    但希律却说:“我已经砍了约翰的头,而这个人又是谁呢?我竟听到关于他这样的事!”于是希律就想要见他。
  • 新標點和合本
    希律說:「約翰我已經斬了,這卻是甚麼人?我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希律說:「約翰我已經斬了,但這是甚麼人?關於他,我竟聽到這樣的事!」於是希律想要見他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希律說:「約翰我已經斬了,但這是甚麼人?關於他,我竟聽到這樣的事!」於是希律想要見他。
  • 當代譯本
    希律說:「約翰已經被我斬首,這個行奇事的人到底是誰呢?」於是他想見耶穌。
  • 聖經新譯本
    希律說:“約翰已經斬頭了,但這是誰,我怎麼會聽到他這些事呢?”就設法要見他。
  • 呂振中譯本
    希律卻說,『約翰、我已經斬首了;這個人呢、我聽見他這樣的事的、到底是誰?』就想法子要見耶穌。
  • 中文標準譯本
    但希律卻說:「我已經砍了約翰的頭,而這個人又是誰呢?我竟聽到關於他這樣的事!」於是希律就想要見他。
  • 文理和合譯本
    希律曰、約翰我已斬之、今所聞如此、斯人果誰耶、遂欲見之、○
  • 文理委辦譯本
    希律曰、約翰我已斬之矣、今又聞此、斯何人歟、遂欲見之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希律曰、約翰我已斬之矣、今我聞斯人行此諸事、果為誰乎、遂欲見之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而希祿則曰:『如望已為予所斬矣、則今茲所聞者、果何人耶?』意欲一睹其人。
  • New International Version
    But Herod said,“ I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.
  • New International Reader's Version
    But Herod said,“ I had John’s head cut off. So who is it that I hear such things about?” And he tried to see Jesus.
  • English Standard Version
    Herod said,“ John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him.
  • New Living Translation
    “ I beheaded John,” Herod said,“ so who is this man about whom I hear such stories?” And he kept trying to see him.
  • Christian Standard Bible
    “ I beheaded John,” Herod said,“ but who is this I hear such things about?” And he wanted to see him.
  • New American Standard Bible
    Herod said,“ I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?” And he kept trying to see Him.
  • New King James Version
    Herod said,“ John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things?” So he sought to see Him.
  • American Standard Version
    And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I beheaded John,” Herod said,“ but who is this I hear such things about?” And he wanted to see Him.
  • King James Version
    And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
  • New English Translation
    Herod said,“ I had John beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus.
  • World English Bible
    Herod said,“ I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.

交叉引用

  • ลูกา 23:8
    When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform a sign of some sort. (niv)
  • ลูกา 13:31-32
    At that time some Pharisees came to Jesus and said to him,“ Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”He replied,“ Go tell that fox,‘ I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’ (niv)