-
New English Translation
Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead,
-
新标点和合本
分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活”;
-
和合本2010(上帝版-简体)
希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
-
和合本2010(神版-简体)
希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
-
当代译本
耶稣的事迹很快便传到希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰死而复活了”,
-
圣经新译本
分封王希律听见所发生的一切事,犹豫不定,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
-
中文标准译本
分封王希律听说了所发生的这一切,就感到困惑,因为有些人说:“约翰从死人中复活了。”
-
新標點和合本
分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定;因為有人說:「是約翰從死裏復活」;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
-
當代譯本
耶穌的事蹟很快便傳到希律耳中,令他十分困惑,因為有人說:「約翰死而復活了」,
-
聖經新譯本
分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:“約翰從死人中復活了。”
-
呂振中譯本
分封王希律聽見一切的事,心裏就很為難,因為有人說是約翰從死人中活了起來,
-
中文標準譯本
分封王希律聽說了所發生的這一切,就感到困惑,因為有些人說:「約翰從死人中復活了。」
-
文理和合譯本
分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇、因有謂約翰自死而起、
-
文理委辦譯本
分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇焉、以有言約翰復生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
分封之王希律、聞耶穌所行、心內躊躇、因有言施洗約翰由死復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
分封王希祿、聞耶穌所行、疑不能決;蓋或謂如望復活、
-
New International Version
Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
-
New International Reader's Version
Now Herod, the ruler of Galilee, heard about everything that was going on. He was bewildered, because some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
-
English Standard Version
Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
-
New Living Translation
When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about everything Jesus was doing, he was puzzled. Some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
-
Christian Standard Bible
Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
-
New American Standard Bible
Now Herod the tetrarch heard about all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
-
New King James Version
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
-
American Standard Version
Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;
-
Holman Christian Standard Bible
Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
-
King James Version
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
-
World English Bible
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,