-
新标点和合本
门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是使徒出去,走遍各乡传福音,到处治病。
-
和合本2010(神版-简体)
于是使徒出去,走遍各乡传福音,到处治病。
-
当代译本
使徒领命出发,走遍各个乡村,到处宣扬福音,替人治病。
-
圣经新译本
于是他们就出去,走遍各乡,传讲福音,到处医治病人。
-
中文标准译本
使徒们就出去,走遍各村庄到处传福音,使人痊愈。
-
新標點和合本
門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是使徒出去,走遍各鄉傳福音,到處治病。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是使徒出去,走遍各鄉傳福音,到處治病。
-
當代譯本
使徒領命出發,走遍各個鄉村,到處宣揚福音,替人治病。
-
聖經新譯本
於是他們就出去,走遍各鄉,傳講福音,到處醫治病人。
-
呂振中譯本
門徒就出去,走遍各村莊,各處傳福音治病。
-
中文標準譯本
使徒們就出去,走遍各村莊到處傳福音,使人痊癒。
-
文理和合譯本
其徒遂往、徧行諸鄉、隨在宣福音、並施醫焉、○
-
文理委辦譯本
門徒出、遍行於鄉、在在傳福音、施醫、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒出、遍行諸村、處處傳福音施醫、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸徒出、徧歷鄉村、傳布福音、隨處施醫。
-
New International Version
So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
-
New International Reader's Version
So the 12 disciples left. They went from village to village. They announced the good news and healed people everywhere.
-
English Standard Version
And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
-
New Living Translation
So they began their circuit of the villages, preaching the Good News and healing the sick.
-
Christian Standard Bible
So they went out and traveled from village to village, proclaiming the good news and healing everywhere.
-
New American Standard Bible
And as they were leaving, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
-
New King James Version
So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.
-
American Standard Version
And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.
-
Holman Christian Standard Bible
So they went out and traveled from village to village, proclaiming the good news and healing everywhere.
-
King James Version
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
-
New English Translation
Then they departed and went throughout the villages, proclaiming the good news and healing people everywhere.
-
World English Bible
They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.