<< Luke 9:59 >>

本节经文

  • King James Version
    And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
  • 新标点和合本
    又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又对另一个人说:“来跟从我!”那人说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又对另一个人说:“来跟从我!”那人说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
  • 当代译本
    耶稣又对另一个人说:“跟从我!”但是那人说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
  • 圣经新译本
    他对另一个人说:“你跟从我吧!”那人说:“主啊,请准我先回去安葬我的父亲吧。”
  • 中文标准译本
    耶稣对另一个人说:“你跟从我!”可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
  • 新標點和合本
    又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又對另一個人說:「來跟從我!」那人說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又對另一個人說:「來跟從我!」那人說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
  • 當代譯本
    耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
  • 聖經新譯本
    他對另一個人說:“你跟從我吧!”那人說:“主啊,請准我先回去安葬我的父親吧。”
  • 呂振中譯本
    他又對另一個人說:『你跟從我!』那人說:『准我先去埋葬我的父親吧。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對另一個人說:「你跟從我!」可是他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」
  • 文理和合譯本
    又語一人曰、從我、曰、主、容我先歸葬父、
  • 文理委辦譯本
    又語一人曰、從我、曰、主、容我歸葬父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又語一人曰、爾從我、對曰、主、容我先往葬父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又謂一人曰:『從予!』其人對曰:『主容吾先行歸葬吾父。』
  • New International Version
    He said to another man,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
  • New International Reader's Version
    He said to another man,“ Follow me.” But the man replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
  • English Standard Version
    To another he said,“ Follow me.” But he said,“ Lord, let me first go and bury my father.”
  • New Living Translation
    He said to another person,“ Come, follow me.” The man agreed, but he said,“ Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to another,“ Follow me.”“ Lord,” he said,“ first let me go bury my father.”
  • New American Standard Bible
    And He said to another,“ Follow Me.” But he said,“ Lord, permit me first to go and bury my father.”
  • New King James Version
    Then He said to another,“ Follow Me.” But he said,“ Lord, let me first go and bury my father.”
  • American Standard Version
    And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to another,“ Follow Me.”“ Lord,” he said,“ first let me go bury my father.”
  • New English Translation
    Jesus said to another,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
  • World English Bible
    He said to another,“ Follow me!” But he said,“ Lord, allow me first to go and bury my father.”

交叉引用

  • 1 Kings 19 20
    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and[ then] I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
  • Matthew 16:24
    Then said Jesus unto his disciples, If any[ man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • Matthew 6:33
    But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
  • Matthew 8:21-22
    And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • Haggai 1:2
    Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’S house should be built.
  • Matthew 4:19-22
    And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.And they straightway left[ their] nets, and followed him.And going on from thence, he saw other two brethren, James[ the son] of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.And they immediately left the ship and their father, and followed him.
  • Matthew 9:9
    And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.