-
中文標準譯本
耶穌轉過身來責備他們。
-
新标点和合本
耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣转身责备两个门徒。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣转身责备两个门徒。
-
当代译本
耶稣转过身来责备他们。
-
圣经新译本
耶稣就转过身来,责备他们,
-
中文标准译本
耶稣转过身来责备他们。
-
新標點和合本
耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌轉身責備兩個門徒。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌轉身責備兩個門徒。
-
當代譯本
耶穌轉過身來責備他們。
-
聖經新譯本
耶穌就轉過身來,責備他們,
-
呂振中譯本
耶穌轉過身來責備他們。就往別的村莊去了。
-
文理和合譯本
耶穌顧而責之、
-
文理委辦譯本
耶穌顧而責之曰、爾誠何心、不自知耶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌顧而責之曰、爾心如何、爾自不知、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌顧而斥之曰:『爾等不自知所具者是何精神!
-
New International Version
But Jesus turned and rebuked them.
-
New International Reader's Version
But Jesus turned and commanded them not to do it.
-
English Standard Version
But he turned and rebuked them.
-
New Living Translation
But Jesus turned and rebuked them.
-
Christian Standard Bible
But he turned and rebuked them,
-
New American Standard Bible
But He turned and rebuked them.
-
New King James Version
But He turned and rebuked them, and said,“ You do not know what manner of spirit you are of.
-
American Standard Version
But he turned, and rebuked them.
-
Holman Christian Standard Bible
But He turned and rebuked them,
-
King James Version
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
-
New English Translation
But Jesus turned and rebuked them,
-
World English Bible
But he turned and rebuked them,“ You don’t know of what kind of spirit you are.