-
新标点和合本
凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
-
和合本2010(神版-简体)
凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
-
当代译本
如果有人不欢迎你们,你们在离开那城的时候,就把脚上的尘土跺掉,作为对他们的警告。”
-
圣经新译本
凡不接待你们的,你们离开那城的时候,当把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的表示。”
-
中文标准译本
如果他们不接受你们,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺掉,做为对他们的见证。”
-
新標點和合本
凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
-
和合本2010(神版-繁體)
凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
-
當代譯本
如果有人不歡迎你們,你們在離開那城的時候,就把腳上的塵土跺掉,作為對他們的警告。」
-
聖經新譯本
凡不接待你們的,你們離開那城的時候,當把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的表示。”
-
呂振中譯本
凡不接待你們的、你們從那城再出發的時候、要從你們腳上把飛塵抖去,對他們作抗議。』
-
中文標準譯本
如果他們不接受你們,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺掉,做為對他們的見證。」
-
文理和合譯本
凡不接爾者、去其邑時、拂爾足塵、以為之證、
-
文理委辦譯本
有不接爾者、去邑時、拂去足塵、以為眾証、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有不接爾者、出邑時、則拂去爾足之塵、以為之證、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有不爾納者、離時拂去足塵、以證其非。』
-
New International Version
If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
-
New International Reader's Version
Some people may not welcome you. If they don’t, leave their town and shake the dust off your feet. This will be a witness against the people living there.”
-
English Standard Version
And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
-
New Living Translation
And if a town refuses to welcome you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate.”
-
Christian Standard Bible
If they do not welcome you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
-
New American Standard Bible
And as for all who do not receive you, when you leave that city, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
-
New King James Version
And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.”
-
American Standard Version
And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.
-
Holman Christian Standard Bible
If they do not welcome you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
-
King James Version
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
-
New English Translation
Wherever they do not receive you, as you leave that town, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
-
World English Bible
As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”