<< Луки 9:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
  • 当代译本
    如果有人不欢迎你们,你们在离开那城的时候,就把脚上的尘土跺掉,作为对他们的警告。”
  • 圣经新译本
    凡不接待你们的,你们离开那城的时候,当把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的表示。”
  • 中文标准译本
    如果他们不接受你们,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺掉,做为对他们的见证。”
  • 新標點和合本
    凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 當代譯本
    如果有人不歡迎你們,你們在離開那城的時候,就把腳上的塵土跺掉,作為對他們的警告。」
  • 聖經新譯本
    凡不接待你們的,你們離開那城的時候,當把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的表示。”
  • 呂振中譯本
    凡不接待你們的、你們從那城再出發的時候、要從你們腳上把飛塵抖去,對他們作抗議。』
  • 中文標準譯本
    如果他們不接受你們,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺掉,做為對他們的見證。」
  • 文理和合譯本
    凡不接爾者、去其邑時、拂爾足塵、以為之證、
  • 文理委辦譯本
    有不接爾者、去邑時、拂去足塵、以為眾証、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有不接爾者、出邑時、則拂去爾足之塵、以為之證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有不爾納者、離時拂去足塵、以證其非。』
  • New International Version
    If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • New International Reader's Version
    Some people may not welcome you. If they don’t, leave their town and shake the dust off your feet. This will be a witness against the people living there.”
  • English Standard Version
    And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
  • New Living Translation
    And if a town refuses to welcome you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate.”
  • Christian Standard Bible
    If they do not welcome you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
  • New American Standard Bible
    And as for all who do not receive you, when you leave that city, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • New King James Version
    And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.”
  • American Standard Version
    And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.
  • Holman Christian Standard Bible
    If they do not welcome you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
  • King James Version
    And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
  • New English Translation
    Wherever they do not receive you, as you leave that town, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • World English Bible
    As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”

交叉引用

  • Деяния 18:6
    But when they opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them,“ Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.” (niv)
  • Матфея 10:14-15
    If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town. (niv)
  • Марка 6:11
    And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them.” (niv)
  • Деяния 13:51
    So they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium. (niv)
  • Неемия 5:13
    I also shook out the folds of my robe and said,“ In this way may God shake out of their house and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!” At this the whole assembly said,“ Amen,” and praised the Lord. And the people did as they had promised. (niv)
  • Луки 10:16
    “ Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.” (niv)
  • Луки 9:53-56
    but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.When the disciples James and John saw this, they asked,“ Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?”But Jesus turned and rebuked them.Then he and his disciples went to another village. (niv)
  • Луки 10:10-12
    But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,‘ Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.’I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town. (niv)
  • Луки 9:48
    Then he said to them,“ Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.” (niv)
  • Марка 9:37
    “ Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.” (niv)
  • Луки 5:14
    Then Jesus ordered him,“ Don’t tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.” (niv)
  • Матфея 10:18
    On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles. (niv)