-
新标点和合本
无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们无论进哪一家,就住在哪里,也从那里离开。
-
和合本2010(神版-简体)
你们无论进哪一家,就住在哪里,也从那里离开。
-
当代译本
有人家接待你们,就住下来,一直住到你们离开。
-
圣经新译本
无论进哪一家,就住在那里,直到离开。
-
中文标准译本
你们无论进哪一家,就要住在那里,也要从那里再出发。
-
新標點和合本
無論進哪一家,就住在那裏,也從那裏起行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們無論進哪一家,就住在哪裏,也從那裏離開。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們無論進哪一家,就住在哪裏,也從那裏離開。
-
當代譯本
有人家接待你們,就住下來,一直住到你們離開。
-
聖經新譯本
無論進哪一家,就住在那裡,直到離開。
-
呂振中譯本
你們無論進哪一家,要住在那裏,也要從那裏再出發。
-
中文標準譯本
你們無論進哪一家,就要住在那裡,也要從那裡再出發。
-
文理和合譯本
所入之室、則居之、亦由之而去、
-
文理委辦譯本
入人室、居於斯、去亦於斯、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
入人之室、則居彼、亦由彼而去、或作直至去時
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
入一家居之、以至別時、勿輕徙、
-
New International Version
Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
-
New International Reader's Version
When you are invited into a house, stay there until you leave town.
-
English Standard Version
And whatever house you enter, stay there, and from there depart.
-
New Living Translation
Wherever you go, stay in the same house until you leave town.
-
Christian Standard Bible
Whatever house you enter, stay there and leave from there.
-
New American Standard Bible
And whatever house you enter, stay there until you leave that city.
-
New King James Version
“ Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
-
American Standard Version
And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.
-
Holman Christian Standard Bible
Whatever house you enter, stay there and leave from there.
-
King James Version
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
-
New English Translation
Whatever house you enter, stay there until you leave the area.
-
World English Bible
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.