-
新标点和合本
声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
声音停止后,只见耶稣独自一人。当那些日子,门徒保持沉默,不把所看见的事告诉任何人。
-
和合本2010(神版-简体)
声音停止后,只见耶稣独自一人。当那些日子,门徒保持沉默,不把所看见的事告诉任何人。
-
当代译本
声音消逝了,门徒只见耶稣独自在那里。那些日子,他们对这事都绝口不提,没有告诉任何人。
-
圣经新译本
声音过了,只见耶稣独自在那里。在那些日子,门徒保持缄默,不把所看见的告诉任何人。
-
中文标准译本
声音过后,门徒们发现只有耶稣一个人了。在那些日子里,他们保持沉默,没有告诉任何人他们所看到的事。
-
新標點和合本
聲音住了,只見耶穌一人在那裏。當那些日子,門徒不提所看見的事,一樣也不告訴人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
聲音停止後,只見耶穌獨自一人。當那些日子,門徒保持沉默,不把所看見的事告訴任何人。
-
和合本2010(神版-繁體)
聲音停止後,只見耶穌獨自一人。當那些日子,門徒保持沉默,不把所看見的事告訴任何人。
-
當代譯本
聲音消逝了,門徒只見耶穌獨自在那裡。那些日子,他們對這事都絕口不提,沒有告訴任何人。
-
聖經新譯本
聲音過了,只見耶穌獨自在那裡。在那些日子,門徒保持緘默,不把所看見的告訴任何人。
-
呂振中譯本
那聲音說了話、只見耶穌獨在。當那些日子、他們閉口不言;所看見的事一樣也沒有傳報給人。
-
中文標準譯本
聲音過後,門徒們發現只有耶穌一個人了。在那些日子裡,他們保持沉默,沒有告訴任何人他們所看到的事。
-
文理和合譯本
聲既畢、見耶穌獨在、門徒緘默、維時不以所見告人、○
-
文理委辦譯本
聲寂、見耶穌獨在、門徒緘默、是時不以所見告人、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
發聲時、惟耶穌在、門徒緘默、斯時不以所見告人、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當斯音之發、惟見耶穌獨留、是時、諸徒猶謹守緘默、未以所見語人也。
-
New International Version
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
-
New International Reader's Version
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
-
English Standard Version
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
-
New Living Translation
When the voice finished, Jesus was there alone. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
-
Christian Standard Bible
After the voice had spoken, Jesus was found alone. They kept silent, and at that time told no one what they had seen.
-
New American Standard Bible
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
-
New King James Version
When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.
-
American Standard Version
And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
-
Holman Christian Standard Bible
After the voice had spoken, only Jesus was found. They kept silent, and in those days told no one what they had seen.
-
King James Version
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept[ it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
-
New English Translation
After the voice had spoken, Jesus was found alone. So they kept silent and told no one at that time anything of what they had seen.
-
World English Bible
When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.