-
新标点和合本
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见上帝的国。”
-
和合本2010(神版-简体)
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见神的国。”
-
当代译本
我实在告诉你们,有些站在这里的人在有生之年就必看见上帝的国。”
-
圣经新译本
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见神的国。”
-
中文标准译本
我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”
-
新標點和合本
我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見上帝的國。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見神的國。」
-
當代譯本
我實在告訴你們,有些站在這裡的人在有生之年就必看見上帝的國。」
-
聖經新譯本
我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見神的國。”
-
呂振中譯本
我老實告訴你們,在此地站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝之國的榮耀。』
-
中文標準譯本
我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
-
文理和合譯本
我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國也、○
-
文理委辦譯本
我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予實語爾、現立於斯者、必有未嘗死味之前、得睹天主之國者矣。』
-
New International Version
“ Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
-
New International Reader's Version
“ What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see God’s kingdom.”
-
English Standard Version
But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
-
New Living Translation
I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God.”
-
Christian Standard Bible
Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
-
New American Standard Bible
But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
-
New King James Version
But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.”
-
American Standard Version
But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.
-
Holman Christian Standard Bible
I tell you the truth: There are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
-
King James Version
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
-
New English Translation
But I tell you most certainly, there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God.”
-
World English Bible
But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”