<< 路加福音 9:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我老實告訴你們,在此地站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝之國的榮耀。』
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见神的国。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,有些站在这里的人在有生之年就必看见上帝的国。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见神的国。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見神的國。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,有些站在這裡的人在有生之年就必看見上帝的國。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見神的國。”
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國也、○
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實語爾、現立於斯者、必有未嘗死味之前、得睹天主之國者矣。』
  • New International Version
    “ Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see God’s kingdom.”
  • English Standard Version
    But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New Living Translation
    I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible
    But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New King James Version
    But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.”
  • American Standard Version
    But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you the truth: There are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • King James Version
    But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
  • New English Translation
    But I tell you most certainly, there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God.”
  • World English Bible
    But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”

交叉引用

  • 馬太福音 16:28
    我實在告訴你們,在這裏站着的,一定有人在沒有嘗着死以前,就可以看見人子帶着他國的榮耀來臨。』
  • 約翰福音 21:22-23
    耶穌對彼得說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?你、跟着我!」於是這話就傳出來、在弟兄中間、說那門徒必不死。其實耶穌並沒有對彼得說他必不死,乃是說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?』
  • 馬可福音 14:25
    我實在告訴你們,我決不再喝這葡萄樹的產物,總得等到那日、我喝它、新的、在上帝國裏。』
  • 路加福音 2:26
    他得了聖靈的諭示,說他還未見主所膏立的基督以前,必不見死。
  • 希伯來書 2:9
    我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩、替萬人嘗了嘗死。
  • 約翰福音 8:51-52
    我實實在在地告訴你們,人若遵守我的話,必定永遠不見死。』猶太人對耶穌說:『如今我們就知道你有鬼附着了。亞伯拉罕死了,神言人們也死了,你還說「人若遵守我的話,必定永不嘗着死味」!
  • 路加福音 22:18
    我告訴你們,從今以後,非等到上帝之國來臨,我決不喝這葡萄樹的產物。』
  • 馬可福音 9:1
    耶穌就對他們說:『我實在告訴你們,在這裏站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝的國帶着能力來臨。』
  • 約翰福音 16:7
    然而我將真情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。
  • 約翰福音 8:59
    於是他們拿起石頭來、要打他;耶穌卻逕自隱藏着,出殿去了。
  • 約翰福音 14:2
    在我父家裏、有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了;因為我去,原是要為你們豫備地方去的。